"plena protección de los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية الكاملة لحقوق
        
    • الحماية التامة لحقوق
        
    Tanto la Ley fundamental como las disposiciones del derecho ordinario prevén la plena protección de los derechos de los migrantes y, en particular, los derechos de los niños migrantes. UN فأحكام القانون الأساسي وأنظمة القانون العادي تنص على الحماية الكاملة لحقوق المهاجرين، وبخاصة حقوق أطفالهم.
    La Asamblea también exhortó a los países interesados a que adoptaran las medidas pertinentes para lograr que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyeran a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros. UN وطلبت الجمعية الى البلدان المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات، وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء.
    Es muy importante velar por la plena protección de los derechos de los acusados fijando garantías procesales rigurosas y determinando con claridad las obligaciones de los Estados de cooperar con la corte. UN ومن المهم بصورة جوهرية كفالة الحماية الكاملة لحقوق المتهمين بوضع معايير سامية لﻹجراءات القانونية وتحديد التزامات الـدول بالتعاون مع المحكمة بكل وضوح.
    Asimismo se les pidió que tomasen medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden ayuden a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. UN كما يتعين عليها أن تتخذ التدابير الملائمة التي تكفل قيام موظفي انفاذ القانون بالمساعدة على ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات.
    Además pidió a los Estados interesados que adoptaran medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden velaran por la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. UN كذلك طلب إلى الدول المعنية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أن يساعد موظفو إنفاذ القوانين في ضمان الحماية التامة لحقوق العاملات المهاجرات.
    56. El representante de los Estados Unidos de América dijo que la plena protección de los derechos de propiedad intelectual era necesaria para la transferencia de tecnología. UN 56- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن الحماية الكاملة لحقوق الملكية الفكرية ضرورية لنقل التكنولوجيا.
    Quiero, en mi calidad de Presidente del Comité Ad Hoc, invitar a todos los representantes a que aunemos esfuerzos por lograr que dicho instrumento se concrete en el menor tiempo posible y así asegurar la plena protección de los derechos de las personas con discapacidad. UN وبوصفي رئيسا للجنة المخصصة، أود أن أدعو جميع الممثلين إلى توحيد الجهود بغية ضمان أن يصبح ذلك الصك حقيقة واقعة في أقرب وقت ممكن لكفالة الحماية الكاملة لحقوق المعوقين.
    Sírvanse indicar al Comité las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar la plena protección de los derechos de las mujeres palestinas árabes beduinas que han perdido sus tierras ancestrales como consecuencia de la demolición de viviendas. UN يرجى موافاة اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان توفير الحماية الكاملة لحقوق النساء البدويات من عرب فلسطين، اللائي فقدن أرض أجدادهن بسبب هدم المنازل.
    La ley establece claramente los motivos de responsabilidad de los jueces y los fiscales y los procedimientos disciplinarios y de destitución se definen con arreglo a los principios de la plena protección de los derechos de los jueces y los fiscales, la objetividad y la transparencia. UN ويحدد القانون بوضوح مسؤوليات القضاة والمدّعين العامين، بينما تحدَّد إجراءات التأديب والعزل استناداً إلى مبادئ الحماية الكاملة لحقوق القضاة والمدّعين العامين، والموضوعية، والشفافية.
    La existencia de un marco jurídico favorable era insuficiente para garantizar la plena protección de los derechos de las comunidades si no estaba acompañado de políticas y medidas del Estado encaminadas a la aplicación efectiva y el cumplimiento de las normas a las que el propio Estado se había comprometido. UN وأن وجود إطار قانوني مؤاتٍ ليس كافياً لضمان الحماية الكاملة لحقوق الطوائف إذا لم يكن مقروناً بسياسات وإجراءات رسمية ترمي إلى التطبيق والامتثال بشكل فعال للمعايير التي تتعهد بها الدولة نفسها.
    Sin embargo, lamenta la falta de información sobre una estrategia integral para garantizar la coherencia entre todas las iniciativas y la plena protección de los derechos de los niños, niñas y adolescentes con discapacidad. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أية استراتيجية شاملة لضمان الاتساق فيما بين جميع المبادرات ولتوفير الحماية الكاملة لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    6. Exhorta asimismo a los países en cuestión a que adopten las medidas pertinentes para asegurar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial garanticen la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias; UN ٦ - تدعو أيضا الدول المعنية الى اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بانفاذ القانون والهيئات القضائية بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات؛
    6. Exhorta también a los países interesados a que adopten las medidas pertinentes para que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyan a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros; UN ٦ - تطلب أيضا من الدول المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بانفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء؛
    6. Exhorta a los países interesados a que adopten las medidas pertinentes para asegurar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyan a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros; UN ٦ - تطلب إلى البلدان المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بانفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء؛
    6. Pide a los países interesados que tomen medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden ayuden a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros; UN ٦- تطالب البلدان المعنية باتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل قيام موظفي إنفاذ القانون بالمساعدة على ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملة الماهرة وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء؛
    El Comité insta también a las autoridades a que adopten medidas estrictas para garantizar la plena protección de los derechos de las víctimas de la " limpieza social " , en particular, de sus derechos enunciados en los artículos 6 y 7 del Pacto. UN كما تحث اللجنة السلطات على اعتماد تدابير صارمة من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق ضحايا " التطهير الاجتماعي " ، ولا سيما حقوقهم بموجب المادتين ٦ و ٧ من العهد.
    El Comité insta también a las autoridades a que adopten medidas estrictas para garantizar la plena protección de los derechos de las víctimas de la " limpieza social " , en particular, de sus derechos enunciados en los artículos 6 y 7 del Pacto. UN كما تحث اللجنة السلطات على اعتماد تدابير صارمة من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق ضحايا " التطهير الاجتماعي " ، ولا سيما حقوقهم بموجب المادتين ٦ و٧ من العهد.
    51. La Reunión recomendó que se adoptaran medidas para garantizar no sólo la eficiencia de los mecanismos de cooperación internacionales sino también la plena protección de los derechos de las personas involucradas en dichos procedimientos. UN 51- وأوصى الاجتماع ببذل الجهود لا لضمان كفاءة آليات التعاون الدولي فحسب، بل ولتوفير الحماية الكاملة لحقوق الأشخاص المشمولين بهذه الإجراءات أيضا.
    Israel estaba asimismo de acuerdo en adoptar la recomendación 18 relativa a la ley sobre la poligamia y había dado nuevas instrucciones recientemente a los tribunales de la sharia de Qaddis de que remitieran todos los casos sospechosos de poligamia a la policía. Había decidido también adoptar la recomendación 28 de asegurar la plena protección de los derechos de las minorías. UN كما توافق إسرائيل على اعتماد التوصية 18 المتعلقة بالقانون الخاص بتعدد الزوجات، وقد أعادت إصدار تعليمات مؤخراً إلى قضاة المحاكم الشرعية بإحالة أي قضية تعدد مشتبه بها إلى الشرطة؛ وقررت أيضاً اعتماد التوصية 28 التي تضمن الحماية الكاملة لحقوق الأقليات.
    El Comité deplora también que siga llevándose a cabo las llamadas operaciones de " limpieza social " , dirigidas contra los niños de la calle, los homosexuales, las prostitutas y los autores de infracciones, y que todavía no se hayan tomado medidas adecuadas y eficaces para garantizar la plena protección de los derechos de esos grupos, sobre todo su derecho a la vida. UN ٢٧٩ - كما تأسف اللجنة ﻷن ما يسمى بعمليات " التطهير الاجتماعي " التي تستهدف أطفال الشوارع واللواطيين والبغايا واﻷحداث الجانحين لا تزال تُنفﱠذ وﻷنه لم يتم بعد اتخاذ اجراءات مناسبة وفعالة لضمان الحماية الكاملة لحقوق هذه المجموعات، ولا سيما الحق في الحياة.
    28. Velar por la plena protección de los derechos de las minorías (Reino Unido); UN كفالة الحماية التامة لحقوق الأقليات (المملكة المتحدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more