Es fundamental fortalecer los derechos de la mujer para lograr la plena realización del derecho a la alimentación. | UN | ومن الضروري تعزيز حق المرأة في ضمان الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ |
Papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho a la atención de la salud | UN | دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق في الرعاية الصحية |
Papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho a la educación | UN | دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق في التعليم |
Los Estados tienen la obligación de tomar medidas, tanto a título individual como por medio de la asistencia y la cooperación internacional, para lograr la plena realización del derecho a la salud. | UN | هناك التزام على الدول باتخاذ خطوات، منفردة ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة. |
El objetivo del Relator Especial es catalizar proyectos de orientación práctica para la plena realización del derecho a la educación. | UN | ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم. |
Estas medidas deben ser deliberadas y concretas y tener por finalidad la plena realización del derecho a la seguridad social. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات مخططة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي. |
Estas medidas deben ser deliberadas y concretas y tener por finalidad la plena realización del derecho a la seguridad social. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات متعمدة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي. |
Polonia recomendó a Azerbaiyán que adoptara medidas eficaces para garantizar la plena realización del derecho a la libertad de expresión. | UN | وأوصت بولندا أذربيجان باتخاذ تدابير فعالة لضمان الإعمال الكامل للحق في حرية التعبير. |
Teniendo presente el papel que cabe a la plena realización del derecho a la educación en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Teniendo presente el papel que cabe a la plena realización del derecho a la educación en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Teniendo presente el papel que cabe a la plena realización del derecho a la educación en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Hace falta ahora un nuevo programa para transformar los conceptos jurídicos y los compromisos políticos en acciones que permitan avanzar realmente hacia la plena realización del derecho a la alimentación. | UN | وهناك حاجة الآن إلى جدول أعمال جديد لتحويل المفاهيم القانونية والتعهدات السياسية إلى إجراءات تقود إلى تقدم على نحو الإعمال الكامل للحق في الغذاء. |
Un factor esencial para alcanzar ese objetivo es la plena realización del derecho a la educación. | UN | 49 - ومضى قائلا إن أحد العوامل الأساسية لتحقيق ذلك الهدف يتمثل في الإعمال الكامل للحق في التعليم. |
Por lo tanto, el Relator Especial hace un llamamiento a la cabal aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para garantizar la plena realización del derecho a la alimentación en las regiones de tierras secas. | UN | لذا، يدعو المقرر الخاص للتنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وللعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان الإعمال الكامل للحق في الغذاء في الأراضي الجافة. |
Pregunta Nº 8: Papel que desempeña la asistencia internacional en la plena realización del derecho a la seguridad social | UN | السؤال رقم 8- دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي |
El Grupo de Trabajo hace hincapié además en que la plena realización del derecho a la verdad y la justicia es un elemento esencial para garantizar la no repetición. | UN | ويشدد الفريق العامل كذلك على أن الإعمال الكامل للحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدل يعد من العناصر الأساسية لضمان عدم التكرار. |
En consecuencia, una pregunta sencilla pero fundamental -¿qué entraña la plena realización del derecho a la educación?- orientará los trabajos de la Relatora Especial. | UN | وبالتالي فإن الذي سوف يحدد اتجاه عمل المقررة الخاصة هو سؤال بسيط ولكن حاسم - ماذا يستلزم الإعمال الكامل للحق في التعليم؟ |
Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho a la salud. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات متعمدة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الصحة(20). |
Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho a la saludp. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات مقصودة وملموسة وموجهة نحو الإعمال الكامل للحق في الصحة(). |
Entre estas obligaciones figuran las garantías de no discriminación e igualdad de trato, así como la obligación de tomar medidas deliberadas, concretas y encaminadas a la plena realización del derecho a la salud, como la preparación de una estrategia nacional y de un plan de acción en materia de salud pública. | UN | وتشمل هذه الالتزامات الفورية ضمانات عدم التمييز والمساواة في المعاملة، بالإضافة إلى الالتزام باتخاذ خطوات مدروسة ومحددة وهادفة نحو الإعمال الكامل للحق في الصحة، مثل إعداد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للصحة العامة. |
18. A fin de lograr la plena realización del derecho a la salud en beneficio de todos los niños, los Estados tienen la obligación de asegurar que la salud del niño no quede minada por la discriminación. | UN | 18- لكي يتسنى تحقيق التمتع الكامل بالحق في الصحة لجميع الأطفال، يقع على عاتق الدول واجب كفالة عدم تقويض صحة الأطفال من جراء التمييز. |