"plena responsabilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كامل المسؤولية عن
        
    • المسؤولية الكاملة عن
        
    • مسؤولياتها الكاملة عن
        
    • المسؤولية كاملة عن
        
    • كامل المسؤولية عما
        
    • مساءلة كاملة
        
    • بكامل المسؤولية عن
        
    • بكامل المسؤولية فيما يتعلق
        
    • بالمسؤولية الكاملة عن
        
    • مسؤوليتها الكاملة عن
        
    Se establecería una Oficina del Coordinador sobre el terreno, en quien recaería la plena responsabilidad de coordinar la labor de las oficinas regionales en toda Guatemala. UN ويُنشأ مكتب للمنسق الميداني، الذي سيتحمل كامل المسؤولية عن تنسيق عمل المكاتب اﻹقليمية في كافة أنحاء غواتيمالا.
    Como autoridad legítima, recae sobre la Autoridad Palestina la plena responsabilidad de luchar contra el terrorismo a través de todos los medios legítimos a su alcance. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Es sobre el Gobierno del Iraq que recae la plena responsabilidad de las graves consecuencias de su desafío a las decisiones del Consejo. UN إن حكومة العراق هي التي تتحمل كامل المسؤولية عن العواقب الوخيمة لتحديها قرارات مجلس الأمن.
    Los gobiernos deben adoptar medidas correctivas para fomentar la capacidad de absorción mediante el establecimiento de una institución gubernamental única con plena responsabilidad de coordinar todas las actividades relativas a la asistencia exterior. UN ولذلك يجب على حكوماتها أن تتخذ الاجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز قدرة الاستيعاب عن طريق إنشاء كيان حكومي واحد يتولى المسؤولية الكاملة عن جميع أنشطة التنسيق المتصلة بالمساعدة الخارجية.
    Esos acuerdos podrían entrañar injerencias en los asuntos internos de los Estados Miembros, que tienen la plena responsabilidad de designar las instituciones de contraparte a nivel de país. UN فهذه التدابير قد تنطوي على تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء التي تقع عليها المسؤولية الكاملة عن إقامة مؤسسات مناظرة على مستوى البلد ذاته.
    El Convenio Constitutivo de la Unión Africana iba a servir de base para la integración económica y como testimonio de que África estaba dispuesta a asumir la plena responsabilidad de su destino. UN وقال إن القرار التأسيسي للاتحاد الأفريقي سيشكل أساساً للتكامل الاقتصادي وشاهداً على أن أفريقيا مستعدة لتحمل مسؤولياتها الكاملة عن مصيرها.
    Dominica reitera su constante apoyo a los esfuerzos de nuestros hermanos y hermanas de África por asumir la plena responsabilidad de su propio desarrollo. UN وتؤكد دومينيكا مجددا دعمها المستمر للجهود التي يبذلها أشقاؤنا وشقيقاتنا في أفريقيا من أجل تحمل المسؤولية كاملة عن التنمية لديهم.
    La plena responsabilidad de estas infracciones es imputable a la administración de la ciudad de Dubasari y al Sr. Igor Mazur personalmente. UN وتتحمل إدارة مدينة دوباساري وإيغور مازور شخصيا كامل المسؤولية عن هذه التجاوزات.
    La Oficial Principal de Tecnología de la Información también está asumiendo la plena responsabilidad de mejorar los mecanismos de restablecimiento de las aplicaciones en casos de desastre. UN وهي أيضا تتحمل كامل المسؤولية عن تحسين الترتيبات الحالية اللازمة لتطبيقات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث.
    Tengo el firme convencimiento de que el propio Gobierno de Haití debe prepararse para asumir la plena responsabilidad de la consolidación y el funcionamiento eficaz de la Policía Nacional de Haití. UN وإنني أعتقد اعتقادا راسخا بأن على حكومة هايتي نفسها أن تعد العدة لتولي كامل المسؤولية عن زيادة تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية وتحسين فعالية أداء مهامها.
    Las Partes asumen la plena responsabilidad de garantizar que los grupos armados que operan junto con sus tropas o en el territorio bajo su control cumplan con los procesos encaminados a desmantelar a dichos grupos en particular. UN وتتحمل اﻷطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص.
    En este sentido, la delegación patrocinadora aludió a esfuerzos infructuosos anteriores de pedir que el Estado sancionado asumiera la plena responsabilidad de los efectos de las sanciones conforme al Artículo 50. UN وفي هذا الصـــــدد، لمـّح إلى فشــــل الجهود السابقة الرامية إلى مطالبة الدولة المستهدفة بتحمل كامل المسؤولية عن آثار الجزاءات بموجب المادة 50.
    Las autoridades palestinas atribuyen a Israel, la Potencia ocupante, la plena responsabilidad de las consecuencias de esos actos ilegales e ilícitos cometidos contra civiles palestinos bajo su ocupación. UN وقد حمّلت القيادة الفلسطينية إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، كامل المسؤولية عن عواقب مثل هذه الأعمال غير المشروعة وغير القانونية التي ترتكب ضد المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها.
    En algunos casos el componente militar tenía la plena responsabilidad de decisiones que entrañaban consecuencias financieras sin suficiente control por parte del Oficial Administrativo Jefe. UN وفي بعض الحالات تولى العنصر العسكري المسؤولية الكاملة عن القرارات ذات اﻵثار المالية دون مراقبة كافية من جانب كبير الموظفين اﻹداريين.
    Se prevé que Timor Oriental asuma la plena responsabilidad de sus propias medidas de defensa a mediados de 2004 a más tardar. UN ويتوقع أن تتولى تيمور الشرقية المسؤولية الكاملة عن ترتيبات دفاعها بحلول منتصف عام 2004.
    Tras ese escrutinio se dotó a cada isla de un presidente, con plena responsabilidad de autogestión. UN وبعد الانتخابات أصبح لكل جزيرة رئيسها الذي يتحمل المسؤولية الكاملة عن إدارتها الذاتية.
    Falintil- Fuerza Nacional de Defensa asume la plena responsabilidad de todos los subdistritos UN تتولى قوة الدفاع الوطني - فالنـتيل المسؤولية الكاملة عن جميع المقاطعات
    Esperamos con anhelo el día en que las fuerzas de seguridad iraquíes asuman la plena responsabilidad de la seguridad en el Iraq. UN ونتطلع إلى اليوم التي تتمكن فيه قوات الأمن العراقية من تولي المسؤولية الكاملة عن أمن العراق.
    El Convenio Constitutivo de la Unión Africana iba a servir de base para la integración económica y como testimonio de que África estaba dispuesta a asumir la plena responsabilidad de su destino. UN وقال إن القرار التأسيسي للاتحاد الأفريقي سيشكل أساساً للتكامل الاقتصادي وشاهداً على أن أفريقيا مستعدة لتحمل مسؤولياتها الكاملة عن مصيرها.
    Debería asumir plena responsabilidad de comprobar el desempeño del personal de la División, incluidos los consultores que trabajan para el programa. UN وينبغي له أن يتحمل المسؤولية كاملة عن التحقق من أداء الخدمات من جانب موظفي الشعبة، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون العاملون في البرنامج.
    Israel debe asumir la plena responsabilidad de esos actos y de cualquier consecuencia que pudiera derivarse de ellos. UN ويحمـِّـل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب.
    Este es un elemento esencial para hacer valer la plena responsabilidad de quienes intervienen en las transacciones de armas. UN ويعد ذلك عنصراً أساسياً لضمان مساءلة كاملة لأولئك المشتركين في صفقات الأسلحة.
    El concepto principal era que la seguridad era una responsabilidad común y que el personal directivo superior, tanto en la Sede como sobre el terreno, debía asumir plena responsabilidad de su función en lo relativo a la administración de la seguridad del personal. UN تتمثل الرسالة الرئيسية في أن الأمن مسؤولية مشتركة وأن على كبار المديرين، سواء في المقر أو في الميدان، الاضطلاع بكامل المسؤولية عن دورهم في إدارة أمن الموظفين.
    Esto se refiere al puesto de Secretario del Comité de Asentamientos Humanos, quien también asume la plena responsabilidad de prestar servicios al Grupo de Trabajo sobre Administración de la Tierra, Véanse los párrafos 67 a 79 supra. UN ويتعلق ذلك بوظيفة أمين لجنة المستوطنات البشرية الذي يضطلع أيضا بكامل المسؤولية فيما يتعلق بخدمة الفرقة العاملة المعنية بإدارة الأراضي. انظر الفقرات من 67 إلى 79 أعلاه.
    Se está creando un proyecto de apoyo integrado de las Naciones Unidas para ayudar al Gobierno de Transición a asumir la plena responsabilidad de la coordinación nacional de las actividades relativas a las minas y su remoción. UN ويجري وضع برنامج دعم متكامل تابع للأمم المتحدة لمساعدة الحكومة الانتقالية في جهودها من أجل النهوض بالمسؤولية الكاملة عن تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام وإزالة الألغام على الصعيد الوطني.
    El desarrollo de la capacidad de las fuerzas de seguridad iraquíes para que puedan asumir la plena responsabilidad de la protección de la seguridad de su país y granjearse el respeto y la confianza de todos los iraquíes constituye una tarea permanente esencial, y a este respecto es necesaria la plena reintegración de las milicias locales y las fuerzas paramilitares en el nuevo dispositivo de seguridad iraquí. UN ويمثل بناء قدرات القوات الأمنية العراقية لتمكينها من تحمل مسؤوليتها الكاملة عن أمن بلادها، وتمتعها باحترام وثقة جميع المواطنين العراقيين، مهمة حاسمة وذات طبيعة مستمرة، ومن التدابير الضرورية في هذا الصدد إعادة الدمج الكاملة للمليشيات والقوات شبه العسكرية المحلية في هذا الجهاز الأمني العراقي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more