El resto de partes que presentaron información indicaron que cumplían plenamente el artículo 52, por lo que no necesitaban asistencia técnica. | UN | وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a aplicar plenamente el artículo 11 de la Convención. | UN | 157 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التطبيق الكامل للمادة 11 من الاتفاقية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a aplicar plenamente el artículo 11 de la Convención. | UN | 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التطبيق الكامل للمادة 11 من الاتفاقية. |
Croacia presentó una actualización de su comunicación anterior e indicó que cumplía plenamente el artículo considerado. | UN | وقدمت كرواتيا تحديثا لتقريرها السابق واستشهدت بالتشريعات ذات الصلة التي تفيد بامتثالها التام للمادة المستعرضة. |
El Reino Unido actualizó la información que había presentado con anterioridad e indicó que cumplía plenamente el artículo 52. | UN | وأبلغت المملكة المتحدة أيضاً، استكمالاً لتقريرها السابق، عن امتثالها الكامل لأحكام المادة 52. |
En la actualización de su anterior informe de autoevaluación, Filipinas indicó que cumplía plenamente el artículo 17 y citó su código penal revisado como legislación aplicable. | UN | وبينما قدّمت الفلبين تحديثاً لتقريرها السابق عن التقييم الذاتي، أشارت إلى امتثالها التام لأحكام المادة 17 وذكرت قانون العقوبات المنقَّح لديها باعتباره التشريع المنطبق. |
61. Todas las partes que respondieron, excepto Malta, indicaron que cumplían plenamente el artículo 9. | UN | 61- أشارت جميع الدول الأطراف المبلغة إلى الامتثال الكامل للمادة 9، باستثناء مالطة. |
El Yemen solicitó formas específicas de asistencia técnica para aplicar plenamente el artículo en cuestión. | UN | وطلبت اليمن أشكالا محددة من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ الكامل للمادة قيد الاستعراض. |
Kenya indicó que necesitaba asistencia técnica específica, capacitación y creación de capacidad para aplicar plenamente el artículo 52. | UN | وأفادت كينيا بأنه يلزم توفير مساعدة تقنية محددة والتدريب وبناء القدرات من أجل تحقيق الامتثال الكامل للمادة 52. |
Filipinas actualizó la información que había presentado anteriormente y dijo que también cumplía plenamente el artículo objeto de examen. | UN | وأبلغت الفلبين أيضاً، استكمالاً لتقريرها السابق، عن الامتثال الكامل للمادة قيد الاستعراض. |
Croacia actualizó la información que había presentado con anterioridad y respondió que aplicaba plenamente el artículo 52. | UN | وحدّثت كرواتيا تقريرها السابق وأبلغت عن الامثتال الكامل للمادة 52. |
La Conferencia debe también reafirmar la importancia de cumplir plenamente el artículo III y todos los demás artículos del Tratado de no proliferación. | UN | ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد أيضا أهمية الامتثال الكامل للمادة الثالثة وسائر مواد معاهدة عدم الانتشار. |
La Conferencia debe también reafirmar la importancia de cumplir plenamente el artículo III y todos los demás artículos del Tratado de no proliferación. | UN | ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد أيضا أهمية الامتثال الكامل للمادة الثالثة وسائر مواد معاهدة عدم الانتشار. |
Las características particulares del ordenamiento jurídico de Viet Nam se mencionaron como un problema para aplicar plenamente el artículo 41. 2.2. | UN | وأُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق التنفيذ الكامل للمادة 41. |
Cuba indicó que cumplía plenamente el artículo 25 y citó su código penal como legislación aplicable. | UN | وأفادت كوبا بتنفيذها التام للمادة 25 واستشهدت بقانون العقوبات لديها باعتباره التشريع الساري المفعول. |
28. El Comité exhorta al Estado parte a que aplique plenamente el artículo 6 de la Convención y, en particular, a que: | UN | 28- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنفيذ التام للمادة 6 من الاتفاقية، بما في ذلك من خلال ما يلي: |
Es importante tratar de conseguir que se aplique plenamente el artículo IV, y es menester reexaminar los conceptos relativos a la creación de barreras en la forma de restricciones unilaterales que entorpecen la plena aplicación del Tratado y comprometen los intereses de los Estados partes no poseedores de armas nucleares. | UN | وأضاف أنه من المهم العمل بجدية من أجل التنفيذ التام للمادة الرابعة. ومن الضروري أيضا إعادة النظر في المفاهيم المتعلقة بإقامة الحواجز في شكل قيود من جانب واحد تحول دون التنفيذ التام للمعاهدة والتي لا تحقق مصالح الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En su segundo período de sesiones, celebrado en Viena del 10 al 21 de octubre de 2005, la Conferencia de las Partes decidió que en sus futuros períodos de sesiones se cumpliría plenamente el artículo 17 del reglamento, y dio instrucciones a la secretaría para que velara por que así se hiciera. | UN | وقد قرر مؤتمر الأطراف، في دورته الثانية، الامتثال الكامل لأحكام المادة 17 من النظام الداخلي في دوراته المقبلة، وأوعز إلى الأمانة أن تكفل هذا الامتثال. |
El Estado Parte debería velar por que se cumpla plenamente el artículo 3 de la Convención y por que los individuos que estén bajo su jurisdicción reciban la consideración debida de las autoridades competentes y se les garantice un trato justo en todas las etapas del procedimiento, incluida la oportunidad de un examen eficaz, independiente e imparcial de las decisiones de expulsión, devolución o extradición. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال التام لأحكام المادة 3 من الاتفاقية، وأن تحرص على أن تولي سلطاتها المختصة الاعتبار الواجب للأفراد الخاضعين لولايتها القضائية وتضمن لهم معاملة منصفة خلال كافة مراحل الإجراءات، بما في ذلك إمكانية إجراء مراجعة فعالة ومستقلة ونزيهة لقرارات الطرد أو الإعادة أو التسليم. |
El Estado parte debe velar por que su legislación y sus normas reglamentarias sobre los estados de excepción cumplan plenamente el artículo 4 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل امتثال تشريعاتها ولوائحها المتعلقة بحالة الطوارئ بالكامل لأحكام المادة 4 من العهد. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga su reforma legislativa y le recomienda que aplique plenamente el artículo 4 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة تشريعها وتوصي الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل المادة 4 من الاتفاقية. |
Por último, el Canadá apoya plenamente el artículo 15 tal como está redactado. | UN | وأخيرا ، قال ان كندا تؤيد تماما المادة ٥١ بصيغتها الحالية . |
En consecuencia, aunque se observó que se había presentado un proyecto de ley para aplicar plenamente el artículo, se formuló la recomendación urgente de promulgar legislación apropiada. | UN | ولذا، صدرت توصية عاجلة بسن تشريع مناسب في هذا الشأن، رغم أنه لوحظ استحداثُ تشريع لتنفيذ المادة تنفيذا كاملا. |
1. Instar a todas las Partes a que apliquen plenamente el artículo 4B del Protocolo y a que tomen en cuenta las recomendaciones que figuran en las decisiones de las Partes, en particular, las decisiones IX/8, XIV/7, XVII/12 y XVII/16; | UN | 1 - أن يحث جميع الأطراف على أن تنفذ بصورة كاملة المادة 4 باء من البروتوكول فضلاً عن مراعاة التوصيات الواردة في مقررات الأطراف الحالية ولا سيما المقررات 9/8 و14/7 و17/12 و17/16؛ |