También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. | UN | وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح. |
También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. | UN | وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح. |
Puesto que las cuestiones en juego son muy importantes, todos los Estados Miembros deben gozar de la oportunidad de participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. | UN | وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار. |
Los países del Grupo de Río están listos para participar plenamente en el proceso de consultas liderado por el Grupo. | UN | وبلدان مجموعة ريو على استعداد للمشاركة الكاملة في العملية التشاورية التي تقودها المجموعة. |
Tanto Eritrea como Etiopía deben seguir participando plenamente en el proceso de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وينبغي أن تظل كل من ارتريا وأثيوبيا مشتركة بالكامل في عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
En este contexto, los Estados Miembros deben participar plenamente en el proceso de consulta. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إشراك الدول الأعضاء بشكل كامل في عملية التشاور. |
Por consiguiente, era importante que participaran plenamente en el proceso de paz. | UN | فينبغي إذن أن تشارك المرأة مشاركة كاملة في عملية السلام. |
Participa plenamente en el proceso de adopción de decisiones de la aldea por medio de los comités de mujeres y de los consejos de ancianos, y en el Fono General. | UN | فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس المسنين في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام. |
La industria, los grupos de consumidores y las asociaciones comunitarias y de salud pública de Nueva Zelandia están en condiciones de participar plenamente en el proceso de normalización. | UN | وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير. |
Además insiste en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء مؤسسات فلسطينية وتقديم المساعدات على نطاق واسع إلى الشعب الفلسطيني. |
La Misión de Policía de la Unión Europea seguirá participando plenamente en el proceso de reestructuración junto con las autoridades locales. | UN | وستواصل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي الاشتراك بصورة كاملة في عملية إعادة الهيكلة إلى جانب السلطات المحلية. |
La OUA condenó todas las formas antidemocráticas de accesión al poder y reafirmó los derechos del pueblo africano a participar plenamente en el proceso de gobierno. | UN | فقد أدانت منظمة الوحدة الأفريقية كل الأشكال المنافية للديمقراطية للوصول إلى الحكم، وأعادت تأكيد حقوق الأفارقة في المشاركة الكاملة في عملية الحكم. |
Eso demuestra claramente la decisión del pueblo afgano de participar plenamente en el proceso de reconstrucción del país. | UN | ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد. |
Debía aumentarse la disponibilidad de documentación técnica en los idiomas locales a fin de que los expertos de las regiones pudieran participar plenamente en el proceso de adaptación. | UN | ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف. |
Se deben adoptar medidas para garantizar que las mujeres, los jóvenes y las comunidades marginadas puedan participar plenamente en el proceso electoral. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير لضمان تمكن النساء والشباب والمجتمعات المحلية المهمشة من المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية. |
En la actualidad, las mujeres participan plenamente en el proceso de desarrollo duradero de la nación. | UN | واليوم تشترك المرأة بالكامل في عملية التنمية المستدامة لغابون. |
Es igualmente esencial que los interlocutores sociales participen plenamente en el proceso de reforma. | UN | ويلزم كذلك أن يشارك الشركاء الاجتماعيون بشكل كامل في عملية اﻹصلاح. |
Si se respeta este calendario, la URNG podría si así lo desea, contar también con el tiempo necesario para participar plenamente en el proceso electoral. | UN | وإذا تم الامتثال بالجدول الزمني، فإنه يتيح أيضا للاتحاد الثوري مهلة كافية للاشتراك مشاركة كاملة في العملية الانتخابية إذا شاء ذلك. |
Participa plenamente en el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de los países que forman parte de esta iniciativa. | UN | وهو يساهم على نحو كامل في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتلك البلدان التي تمثل جزءا من هذه المبادرة. |
Se ha dado prioridad a la reconciliación nacional entre todas las etnias de Myanmar, con el resultado de que casi todos los grupos armados han depuesto las armas y participan plenamente en el proceso político nacional para decidir su propio destino. | UN | وأعطيت اﻷولوية للمصالحة الوطنية بين جميع الفئات العرقية في ميانمار، وترتب على ذلك أن جميع الجماعات المسلحة ألقت أسلحتها وتشارك حاليا بالكامل في العملية السياسية الوطنية لتشكيل مصيرها. |
Recordamos que la OUA, al igual que las Naciones Unidas, participó plenamente en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Lomé y ambas organizaciones son garantes de dicho Acuerdo. | UN | ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق. |
Asimismo, destacaron la necesidad de que el UNICEF participara plenamente en el proceso. | UN | كما شددوا على ضرورة مشاركة اليونيسيف مشاركة تامة في العملية. |
Como lo hicimos en el pasado, seguiremos brindando al pueblo de la isla de Bougainville la oportunidad de participar plenamente en el proceso de reconciliación. | UN | وكما حدث في الماضي، سنواصل إعطاء شعب بوغينفيل كل فرصة ليشارك مشاركة تامة في عملية المصالحة. |
Sudán del Sur tiene la intención de seguir participando plenamente en el proceso de negociaciones facilitado por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana. | UN | ويعتزم جنوب السودان مواصلة مشاركته التامة في عملية التفاوض التي يتولى تيسيرها فريق التنفيذ. |
18. La edad no debe constituir un impedimento al derecho del niño a participar plenamente en el proceso de justicia. | UN | 18 - لا ينبغي أن تشكل السن حاجزا أمام حق الطفل في المشاركة الكاملة في إجراءات العدالة. |
Causa inquietud observar que en un momento en que el Consejo, con ánimo de apertura, está aumentando el número de debates públicos, los diez miembros no permanentes no participan plenamente en el proceso de consultas cuando se trata de temas delicados. | UN | ومما يثير القلق أن نلاحظ أنه في حين أن المجلس، بروح الانفتاح، يزيد عدد مناقشاته العامة، لا يشترك الأعضاء العشرة غير الدائمين على نحو تام في عملية المشاورات حينما يتعلق الأمر بمسائل حساسة. |