"plenamente integrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • متكامل تماما
        
    • متكاملة تماما
        
    • متكامل تماماً
        
    • متكاملا تماما
        
    • تام التكامل
        
    • المتكامل تكامﻻ تاما
        
    • الإدماج الكامل
        
    • متكامل تام
        
    • متكامل تكامﻻ تاما
        
    • تكاملا تاما
        
    • اندماجا كامﻻ
        
    • إدماجا تاما
        
    • إدماجا كاملا
        
    • ومتكاملة تماما
        
    Un sistema global plenamente integrado de planificación de los recursos permitiría a la Organización mejorar su rendimiento en todo el mundo. UN ومن شأن تطبيق نظام عالمي متكامل تماما لتخطيط الموارد أن يوفر للمنظمة قدرة مكتشفة حديثا لزيادة الأداء على نطاق العالم.
    :: El funcionamiento de un amplio sistema de control de fronteras amplio, plenamente integrado en los de los organismos de inteligencia competentes; UN :: تشغيل نظام شامل لإدارة الحدود متكامل تماما مع أجهزة الاستخبارات المعنية؛
    Deseo expresar mi agradecimiento a los esfuerzos de mi Representante Especial, que por mediación de sus Representantes Especiales Adjuntos, ha logrado establecer un proceso plenamente integrado. UN وأعرب عن تقديري للجهود التي يبذلها ممثلي الخاص الذي نجح، عن طريق نواب الممثل الخاص، في إقامة أسس عملية متكاملة تماما.
    Sin embargo, el ACNUR tenía conciencia de que adoptar únicamente los módulos de recursos humanos del SIIG no le reportaría los beneficios de un sistema plenamente integrado. UN ولكن كانت المفوضية تدرك بالرغم من ذلك أن اعتماد الوحدات القياسية المخصصة للموارد البشرية في النظام المتكامل للمعلومات الادارية وحدها لن يفيد كما يفيد نظام متكامل تماماً.
    7. La Guía recomienda que, como marco general de referencia, los ordenamientos adopten un criterio plenamente integrado (o unitario) para abordar las garantías reales. UN 7- يوصي الدليل بأن تعتمد الدول نهجا متكاملا تماما (أو وحدويا) إزاء الحقوق الضمانية ليكون إطارا تنظيميا عاما.
    :: El funcionamiento de un sistema de control fronterizo amplio, plenamente integrado en los de los organismos de inteligencia competentes; UN :: تشغيل نظام شامل لإدارة الحدود متكامل تماما مع أجهزة الاستخبارات المعنية؛
    La Unión Europea y sus Estados miembros consideran que la adopción de un enfoque plenamente integrado de la ordenación de los recursos costeros es esencial para que exista una solución efectiva de los conflictos relativos a la utilización de recursos que pueden surgir ocasionalmente en las zonas costeras. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء أن اعتماد نهج متكامل تماما ﻹدارة الموارد الساحلية ضروري إذا أردنا أن نحقق حلا فعﱠالا لمشاكل استعمال الموارد، وهو ما قد يبرز من وقت إلى آخر في المناطق الساحلية.
    Cabe destacar que la ubicación de la secretaría en una de las oficinas de las Naciones Unidas no resta importancia a los trabajos que habrán de realizarse en ambos sitios para lograr un enfoque plenamente integrado y cooperativo del apoyo a la labor del Foro. UN وينبغي التشديد على أن اتخاذ الأمانة مقرا لها في أحد مكاتب الأمم المتحدة لا يقلل من أهمية العمل الذي سيتعين الاضطلاع به في المكانين على حد سواء لضمان توافر نهج تعاوني متكامل تماما لدعم عمل المنتدى.
    Con el objeto de abrir nuevos mercados en todo el mundo, la Administración Postal está terminando de ensayar un sitio Web de comercio electrónico plenamente integrado cuya inauguración está prevista para fines de 2005. UN وللإفادة من أسواق جديدة عبر العالم، تعمل إدارة البريد حاليا في المراحل النهائية لاختبار موقع شبكي متكامل تماما للتجارة الإلكترونية ينتظر أن يُصبح قيد التشغيل قبل نهاية 2005.
    Con sujeción a los resultados definitivos de los estudios de viabilidad que pronto estarán terminados, propongo que se sustituyan los sistemas IMIS, Galaxy y otros sistemas informáticos autónomos de apoyo a la gestión por un sistema global plenamente integrado. UN رهنا بالنتائج النهائية التي ستخلص إليها دراسات الجدوى التي شارفت على الاكتمال، أقترح الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام غالاكسي وغيرهما من النظم المستقلة لدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنظام عالمي متكامل تماما.
    La escala creciente de las actividades destaca la necesidad de un sistema plenamente integrado con controles internos sólidos y con una mayor capacidad para administrar la cadena de abastecimiento. UN وأبرز حجم النشاط المتزايد الحاجة إلى نظام متكامل تماما يحتوي على ضوابط داخلية مشددة وقدرات وظيفية محسنة لإدارة سلسلة التوريد.
    La Conferencia subrayó la importancia del apoyo de la comunidad internacional a la construcción de una red regional de transporte que permita a los países de la SADC conseguir un desarrollo económico plenamente integrado. UN وشدد المؤتمر على أهمية دعم المجتمع الدولي لبناء شبكة نقل إقليمية من أجل تمكين بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي من تحقيق تنمية اقتصادية متكاملة تماما.
    Debe facilitarse el transporte de tránsito mediante un mecanismo plenamente integrado basado en un acuerdo multilateral. UN 92 - وأضاف قائلا إنه ينبغي تسهيل النقل العابر من خلال آلية متكاملة تماما تقوم على أساس اتفاق متعدد الأطراف.
    Las organizaciones no gubernamentales propusieron el establecimiento de un grupo de participantes múltiples en el plano internacional encargado de asesorar sobre la planificación y ejecución de un proceso plenamente integrado de desarrollo del turismo en las zonas costeras y se ofrecieron a poner en marcha ese mecanismo en colaboración con los gobiernos, la industria, los sindicatos y otros grupos importantes. UN واقترحت المنظمات غير الحكومية إنشاء مجموعة ﻷصحاب المصالح المتعددين على الصعيد الدولي ﻹسداء المشورة بشأن التخطيط والتنفيذ اللازمين لوضع عملية متكاملة تماما لتنمية السياحة الساحلية، وعرضت بدء تشغيل هذه اﻵلية بالتعاون مع الحكومات، والصناعة، والنقابات، وغير ذلك من المجموعات الرئيسية.
    Esta mayor integración entre los organismos de seguridad del Líbano, la utilización más generalizada del análisis de riesgos y una capacidad de intervención rápida son necesarias para poder establecer un sistema de gestión de fronteras plenamente integrado. UN ويعد هذا التعزيز للتكامل بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والتوسع في استخدام تحليل المخاطر والقدرة على التدخل السريع أموراً ضرورية لإنشاء نظام متكامل تماماً لإدارة الحدود.
    Los funcionarios del PMA explicaron que, debido a la reducción del tamaño y a la prioridad acordada a las normas contables internacionales para el sector público (IPSAS) y a los proyectos de planificación de los recursos institucionales, la aplicación de un sistema de GRI plenamente integrado se suspendió hasta 2010. UN وأوضح مسؤولون في البرنامج أن تنفيذ نظام متكامل تماماً لإدارة المخاطر المؤسسية قد أجل إلى عام 2010 بسبب تقليص عدد الموظفين وإعطاء الأولوية لمشروع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    A juicio de la Secretaría, todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que tengan que implantar nuevos sistemas administrativos deberían cooperar estrechamente para sacar mayor partido del SIIG y para desarrollar un sistema común sobre el terreno, quizás plenamente integrado con el SIIG, para todas las organizaciones que lo necesiten. UN ٤٧ - وترى اﻷمانة العامة ضرورة إقامة تعاون وثيق بين جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة التي بحاجة لنظم إدارية جديدة لزيادة حجم استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ولوضع نظام ميداني مشترك لجميع المنظمات التي بحاجة إليه، ومن المحتمل أن يكون متكاملا تماما مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    En estos momentos se está mejorando la red telefónica para establecer un sistema plenamente integrado, con la Base como estación central, para lo que se denomina sistema entre misiones de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno. UN ١٢ - ويجري في الوقت الراهن استكمال شبكة الهاتف حتى تشكل نظاما تام التكامل مع القاعدة للعمل كمحور لما يسمى نظام ما بين البعثات التابع ﻹدارة العمليات الميدانية والسوقيات.
    La Comisión Consultiva hace hincapié en la importancia de asegurarse de que el sistema de gestión de raciones esté plenamente integrado con Umoja. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية كفالة الإدماج الكامل لنظام إدارة حصص الإعاشة في نظام أوموجا.
    Aplicará el proceso de planificación integrada de misiones con asociados internos y externos tanto para establecer como para ajustar operaciones, de forma que se asegure un enfoque plenamente integrado del espectro de las actividades de apoyo a la paz que asegure la estabilización de Estados en situación precaria y de países que acaban de salir de un conflicto. UN وسيستخدم السياسة العامة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات مع الشركاء الداخليين والخارجيين، لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وكفالة اتباع نهج متكامل تام إزاء طائفة الأنشطة المتعلقة بدعم السلم من أجل ضمان الاستقرار في الدول الضعيفة الخارجة من حالات الصراع.
    Cada una de las actividades de los diversos proyectos deben vincularse directamente con las transacciones financieras correspondientes y los principales indicadores del rendimiento y se debería poder acceder a ellas a nivel mundial mediante un sistema de gestión de proyectos plenamente integrado. UN وينبغي ربط الأنشطة الفردية للمشاريع المختلفة مباشرة بالمعاملات المالية ذات الصلة ومؤشرات الأداء الرئيسية، كما ينبغي إتاحة الوصول إليها على نطاق عالمي عن طريق نظام متكامل تكاملا تاما لإدارة المشاريع.
    Sin embargo, en los países donde el programa ampliado de inmunización está plenamente integrado en los sistemas sanitarios distritales en funcionamiento, la cobertura aún es alta y estable, mientras en algunos países, como Benin y Guinea, donde la Iniciativa de Bamako se ha centrado en el programa ampliado de inmunización, sigue aumentando. UN بيد أن البلدان التي أدمج فيها البرنامج الموسع للتحصين إدماجا تاما في المنظومات الصحية التشغيلية في المقاطعات، لا تزال التغطية فيها مرتفعة ومستقرة، كما أن التغطية بالبرنامج الموسع للتحصين تواصل الازدياد في البلدان التي انصب فيها تركيز مبادرة باماكو على هذا البرنامج، مثل بنن وغينيا.
    El grupo militar de observación y enlace estaría plenamente integrado en la cadena de mando actual. UN وسيُدمج فريق المراقبة والاتصال العسكري إدماجا كاملا في التسلسل القيادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more