Se sigue requiriendo con urgencia un cuerpo de policía eficaz y la creación de instituciones conexas mientras los propios haitianos asumen plenamente la responsabilidad de mantener el orden público. | UN | وتظل هناك حاجة ملحة ﻹكساب الشرطة قدرات فعالة وما يتصل بذلك من جهود لبناء المؤسسات في الوقت الذي يتولى فيه الهايتيون أنفسهم تدريجيا المسؤولية الكاملة عن إقرار القانون وحفظ النظام. |
El ejército reestructurado y la policía ya han demostrado mediante su entrenamiento, disciplina y actuación que están casi preparados para asumir plenamente la responsabilidad de la seguridad del pueblo de Sierra Leona. | UN | وقد أظهر الجيش والشرطة اللذان أعيدت هيكلتهما، من خلال التدريب والانضباط والأداء، أنهما جاهزان تقريبا لتولي المسؤولية الكاملة عن أمن وحماية شعب سيراليون. |
Por último, todavía se necesitaba más información y análisis sobre la forma de medir la preparación del estado de derecho y de las instituciones de seguridad para asumir plenamente la responsabilidad de la protección de los civiles. | UN | وفي النهاية، لا تزال هناك حاجة للمزيد من المعلومات والتحليل عن كيفية قياس مدى استعداد مؤسسات سيادة القانون والمؤسسات الأمنية لتحمل المسؤولية الكاملة عن حماية المدنيين. |
El Gobierno debe realizar actividades más coordinadas para asumir plenamente la responsabilidad de prestar servicios básicos a la población, y en relación con el despliegue del ejército. | UN | وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش. |
La Junta observó que algunas veces en las descripciones de los subproyectos no se establecía plenamente la responsabilidad de la entidad de ejecución asociada ni se incorporaban indicadores adecuados de la ejecución a efectos de la vigilancia y la evaluación. | UN | ٥٧ - ولاحظ المجلس وجود حالات لا تعبر فيها توصيفات المشاريع الفرعية تعبيرا تاما عن مسؤولية الشريك المنفذ، ولا تتضمن مؤشرات أداء مناسبة ﻷغراض الرصد والتقييم. |
Dado el carácter integrado y multidimensional de sus operaciones, la UNTAET asume plenamente la responsabilidad de la administración de Timor Oriental, incluida la administración de justicia, durante la transición a la independencia, de conformidad con los resultados de las consultas populares. | UN | 15 - وتتحمل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، باعتبارها عملية متكاملة متعددة الجنسيات، المسؤولية الكاملة عن إدارة تيمور الشرقية، بما في ذلك إقامة العدل، خلال انتقال الإقليم إلى الاستقلال وفقا لنتيجة الاستطلاعات الشعبية. |
Por consiguiente, también tenía que asumir plenamente la responsabilidad de satisfacer las necesidades cotidianas de la población; se garantizaban a todas las personas determinadas prestaciones de seguridad social, lo que las eximía de toda iniciativa personal y de toda responsabilidad por su nivel de bienestar. | UN | وكانت النتيجة أن الدولة تحملت أيضاً المسؤولية الكاملة عن إشباع الاحتياجات اليومية لكل مواطن؛ وإلى جانب ذلك كان لكل شخص مستوى مضمون من الضمان الاجتماعي. ومتى حصل الفرد على هذه الضمانات لم يكن من المطلوب منه أن يبدي أي مبادرة شخصية أو أن يتحمل مسؤولية عن مستوى معيشته. |
Por medio de su programa SA, la secretaría ha asumido plenamente la responsabilidad de la preparación de su presupuesto operacional y las asignaciones conexas; la adquisición de bienes y servicios; las disposiciones relativas a los viajes del personal y los participantes; y la contratación y administración del personal y los consultores. | UN | وتتولى الأمانة، من خلال برنامجها للخدمات الإدارية، المسؤولية الكاملة عن إعداد ميزانيتها التشغيلية وما يتصل بها من مخصصات، وشراء السلع والخدمات، وترتيبات سفر الموظفين والمشاركين، وتعيين الموظفين والخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم. |
La Comisión fue informada de que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo (OSCA) habían establecido un proceso de traspaso para asegurar que el Servicio de Administración de Locales estuviera en condiciones de asumir plenamente la responsabilidad de operar y mantener el complejo una vez concluya el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وأُبلغت اللجنة أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومكتب خدمات الدعم المركزية قد أعدا عملية تسليم لضمان أن تكون دائرة إدارة المرافق في وضع يمكنها من تولي المسؤولية الكاملة عن تشغيل وصيانة المجمع بعد إتمام المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Por medio de su programa Servicios Administrativos, la secretaría ha asumido plenamente la responsabilidad de la preparación de su presupuesto operacional y las asignaciones conexas; la adquisición de bienes y servicios; las disposiciones relativas a los viajes del personal y los participantes; y la contratación y administración del personal y los consultores. | UN | وتتولى الأمانة، من خلال برنامجها للخدمات الإدارية، المسؤولية الكاملة عن إعداد ميزانيتها التشغيلية وما يتصل بها من مخصصات، وشراء السلع والخدمات، وترتيبات سفر الموظفين والمشاركين، وتعيين الموظفين والخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم. |
75. Para restaurar la seguridad y la estabilidad en Somalia, es preciso restablecer la fuerza de policía somalí, el sistema judicial y el sistema penal a fin de que los somalíes puedan asumir rápida y plenamente la responsabilidad de hacer respetar la ley en el país. | UN | ٥٧ - ويتطلب احلال اﻷمن والاستقرار في الصومال إعادة تشكيل قوة شرطة صومالية، والنظام القضائي، والنظام الجنائي، بغية تمكين الصوماليين من أن يتحملوا سريعا المسؤولية الكاملة عن إقرار القانون والنظام في بلدهم. |
81. Por medio de sus Servicios Administrativos, la secretaría ha ido asumiendo plenamente la responsabilidad de la preparación de su presupuesto operacional y las asignaciones conexas; la adquisición de bienes y servicios; las disposiciones relativas a los viajes del personal y los participantes; y la contratación y administración del personal y los consultores. | UN | 81- وقد تحملت الأمانة تدريجياً، من خلال خدماتها الإدارية، المسؤولية الكاملة عن إعداد ميزانيتها التشغيلية وما يتصل بها من اعتمادات، وشراء السلع والخدمات، وترتيبات سفر الموظفين والمشاركين، وتعيين الموظفين والخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم. |
Como se recomendó en las anteriores observaciones finales del Comité (CAT/C/CR/30/7, párr. 6 i)), el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para trasladar plenamente la responsabilidad de los centros de detención temporal del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia, como medida de prevención de las torturas y los malos tratos. | UN | وفقاً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي صدرت سابقاً عن اللجنة (CAT/C/CR/30/7، الفقرة 6 ' 1`)، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بخطوات فورية من أجل نقل المسؤولية الكاملة عن مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل كإجراء لمنع حدوث التعذيب وسوء المعاملة. |
En ocasiones se ha pedido a la policía de las Naciones Unidas que asuma plenamente la responsabilidad de las actividades policiales y otras actividades encaminadas al cumplimiento de la ley en algunas misiones que en un principio no contaban con servicios de policía nacional, siendo los casos más recientes Kosovo y Timor-Leste. | UN | 18 - طُلب إلى شرطة الأمم المتحدة أن تتولى المسؤولية الكاملة عن تنفيذ مهام الشرطة وغيرها من أنشطة إنفاذ القانون وذلك ضمن البعثات التي تكون فيها أجهزة الشرطة الوطنية غير حاضرة في أوّل الأمر، وآخرها كان في كوسوفو وتيمور - ليشتي. |
Como se afirma en el último informe del Secretario General (S/2011/540), la Policía Nacional Haitiana todavía no está preparada para asumir plenamente la responsabilidad de la seguridad interna. | UN | وكما أُشير في التقرير الأخير للأمين العام (S/2011/540)، ما زالت الشرطة الوطنية لهايتي غير جاهزة لتولي المسؤولية الكاملة عن الأمن الداخلي. |
El Consejo reitera la importancia de completar la reforma y fortalecer la Policía Nacional de Haití para que pueda asumir plenamente la responsabilidad de la seguridad del país, entre otras cosas mediante la forja de acuerdos entre todos los interesados sobre el tamaño que debería tener la fuerza para lograr ese objetivo. | UN | 36 - ويكرر المجلس تأكيد أهمية إتمام إصلاح وتقوية الشرطة الوطنية الهايتية بما يمكِّنها من تولِّي المسؤولية الكاملة عن أمن البلد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاق بين جميع أصحاب المصلحة بشأن حجم القوات اللازم لهذا الغرض. |
Como se recomendó en las anteriores observaciones finales del Comité (CAT/C/CR/30/7, párr. 6 i)), el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para trasladar plenamente la responsabilidad de los centros de detención temporal del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia, como medida de prevención de las torturas y los malos tratos. | UN | وفقاً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي صدرت سابقاً عن اللجنة (CAT/C/CR/30/7، الفقرة 6`1`)، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بخطوات فورية من أجل نقل المسؤولية الكاملة عن مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل كإجراء لمنع حدوث التعذيب وسوء المعاملة. |
Como se recomendó en las anteriores observaciones finales del Comité (CAT/C/CR/30/7, párr. 6 i)), el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para trasladar plenamente la responsabilidad de los centros de detención temporal del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia, como medida de prevención de las torturas y los malos tratos. | UN | وفقاً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي صدرت سابقاً عن اللجنة (CAT/C/CR/30/7، الفقرة 6`1`)، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بخطوات فورية من أجل نقل المسؤولية الكاملة عن مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل كإجراء لمنع حدوث التعذيب وسوء المعاملة. |
En una declaración formulada por el Gabinete de la Autoridad Palestina se advirtió que sobre Israel recaería plenamente la responsabilidad de las consecuencias de las obras en Jerusalén oriental. | UN | وحذر بيان صدر عن مجلس وزراء السلطة الفلسطينية من أن إسرائيل ستتحمل كامل المسؤولية عن نتائج عمليات البناء في القدس الشرقية. |
Al tiempo que toman nota de la condena de los acontecimientos manifestada por el Gobierno de Israel, la Unión Europea y sus Estados miembros consideran que las autoridades de los territorios ocupados deben asumir plenamente la responsabilidad de garantizar la protección de sus habitantes; además, la Unión solicita que se realice de inmediato una investigación exhaustiva sobre las circunstancias de la masacre. | UN | وفي حين يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن الحكومة الاسرائيلية قد أدانت تلك الحوادث، يعتقد أنه يجب على السلطات في اﻷراضي المحتلة أن تتولى كامل المسؤولية عن حماية السكان؛ ويدعو الاتحاد أيضا الى اجراء تحقيق فوري وكامل في ظروف هذه المجزرة. |
57. La Junta observó que algunas veces en las descripciones de los subproyectos no se establecía plenamente la responsabilidad de la entidad de ejecución asociada ni se incorporaban indicadores adecuados de la ejecución a efectos de la vigilancia y la evaluación. | UN | ٧٥- ولاحظ المجلس وجود حالات لا تعبر فيها توصيفات المشاريع الفرعية تعبيرا تاما عن مسؤولية الشريك المنفذ، ولا تتضمن مؤشرات أداء مناسبة ﻷغراض الرصد والتقييم. |