Mi Gobierno mantiene su compromiso de cumplir todas sus obligaciones y no podemos admitir que no se cumplan plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحكومتي ملتزمة بالوفاء بجميع واجباتها، ولكن لا يمكننا الموافقة سوى على التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Aunque el Iraq aplica plenamente todas las resoluciones de las Naciones Unidas, sigue sufriendo los efectos devastadores de las sanciones. | UN | ورغم تنفيذ العراق الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة فهو يظل يعاني من اﻵثار الماحقة لتلك العقوبات. |
El orador insta encarecidamente al Centro a que se ajuste a la brevedad y plenamente todas las recomendaciones de la Oficina. | UN | وحث المركز بقوة على الامتثال التام لجميع توصيات المكتب في أسرع وقت ممكن. |
Subraya la absoluta necesidad de que todos los Estados Partes cumplan plenamente todas las disposiciones del TNP. | UN | 4 - يؤكد على الضرورة القصوى لامتثال كافة الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Si la posibilidad de celebrar juicios en ausencia contara con la aprobación de la mayoría, se tendrían que incorporar nuevas disposiciones al estatuto en las que se aclararían plenamente todas las cuestiones planteadas a este respecto. | UN | وفي حالة موافقة اﻷغلبية علــى إمكانية إتمــام اﻹجراءات غيابيا، يتعين إدراج أحكام إضافية في النظام اﻷساسي بما يوضح تماما جميع المسائل المثارة في هذا الصدد. |
Volvemos a instarles a que acaten plenamente todas las obligaciones que contrajeron en virtud de los Acuerdos de París. | UN | ونحثها مرة أخرى على الامتثال بالكامل لجميع التزاماتها بمقتضى اتفاقات باريس. |
El desafío actual y futuro es asegurar que todos los Estados partes apliquen plenamente todas las disposiciones de todos los Tratados. | UN | والتحدي اليوم، وفي المستقبل، هو كفالة التنفيذ الكامل لجميع أحكام جميع المعاهدات، من جميع الدول الأطراف فيها. |
Destacando la necesidad de que se apliquen plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Es imprescindible aplicar plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مسألة حتمية. |
Destacando la necesidad de que se apliquen plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Destacando la necesidad de que se apliquen plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
En cuanto al Líbano, la mayoría de los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a que se aplicaran plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، كرر معظم أعضاء المجلس دعوتهم إلى التنفيذ التام لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
2. Pone de relieve la necesidad de respetar plenamente todas las disposiciones del Acuerdo General de Paz, especialmente las relativas a la cesación del fuego y el movimiento de tropas; | UN | ٢ - يؤكد على ضرورة الاحترام التام لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛ |
2. Pone de relieve la necesidad de respetar plenamente todas las disposiciones del Acuerdo General de Paz, especialmente las relativas a la cesación del fuego y el movimiento de tropas; | UN | ٢ - يؤكد على ضرورة الاحترام التام لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛ |
Subraya la absoluta necesidad de que todos los Estados Partes cumplan plenamente todas las disposiciones del TNP. | UN | 4 - يؤكد على الضرورة القصوى لامتثال كافة الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
La República Checa no se hace eco de las observaciones negativas unilaterales acerca de la eficacia de las operaciones y apoya plenamente todas las decisiones encaminadas a mejorarlas. | UN | وأضاف أن وفد بلده لا يؤيد التقييمات السلبية من جانب واحد لفعالية عمليات حفظ السلام ويؤيد تماما جميع المقررات المؤدية إلى تحسينها. |
Esas negociaciones serán indudablemente complejas y prolongadas si se quiere examinar plenamente todas las cuestiones pertinentes. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه المفاوضات سوف تكون معقدة ومطولة ولذلك فإنه سوف يتم التصدي بالكامل لجميع المسائل ذات الصلة. |
En nombre de mi Gobierno, tengo el honor de informarle que la República de San Marino apoyará plenamente todas las medidas indispensables que se adopten a fin de aplicar la resolución mencionada supra. | UN | وبالنيابة عن حكومة بلدي أتشرف بابلاغكم بأن جمهورية سان مارينو ستلتزم التزاما تاما بجميع التدابير اللازمة التي تتخذ لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
2. Exhorta a los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que cumplan plenamente todas sus obligaciones y cumplan sus compromisos contraídos en virtud del mismo; | UN | 2 - يدعو الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الالتزام التام بجميع واجباتها والوفاء بالتزاماتها الناشئة عن المعاهدة؛ |
Se han conciliado plenamente todas las transacciones de anticipos y por tanto se ha abandonado ya totalmente la modalidad de anticipos. | UN | وتمت التسوية الكاملة لجميع معاملات السلف وتم بنجاح وقف العمل بطريقة السلف. |
En estas condiciones, el Gobierno vela por que se respeten plenamente todas las disposiciones del Pacto. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تسهر على أن تحترم بالكامل جميع أحكام العهد. |
Por ello, no debemos vacilar en apoyar plenamente todas las medidas internacionales contra el terrorismo. | UN | ولذا، فإننا لم نتردد في الدعم الكامل لكل الإجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب. |
Debemos cumplir plenamente todas las tareas estipuladas en el Pacto. | UN | ويجب أن نضطلع على نحو تام بجميع المهام المحددة في العهد. |
Por desgracia, sigue habiendo dudas con respecto al compromiso de las Entidades -- en particular la República Srpska -- de cumplir plenamente todas las obligaciones adquiridas anteriormente en virtud del laudo final de Brcko. | UN | ومن دواعي الأسف أن هناك مسائل لا تزال لم تجد طريقها إلى الحل بشأن التزام الكيانين، لا سيما جمهورية صربسكا، بالوفاء بالكامل بجميع الالتزامات السابقة التي أخذتها على عاتقها بموجب قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو. |
Por esa razón, la Comisión Consultiva hace suyas plenamente todas las observaciones y recomendaciones de la Junta. | UN | وبناء على ذلك، تؤيد اللجنة تأييدا كاملا جميع التعليقات والتوصيات التي يبديها المجلس. |
En ese contexto, el Grupo de los 77 y China decidieron sumarse al consenso sobre la resolución, aun cuando no refleja plenamente todas las preocupaciones que expresamos durante las negociaciones, a fin de facilitar el proceso de reforma. | UN | وفي هذا السياق، قررت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، يحدوها الرغبة في تسهيل عملية اﻹصلاح، الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار، مع أنه لا يعكس بشكل كامل جميع شواغلنا المعرب عنها خلال المفاوضات. |