"plenas garantías" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمانات كاملة
        
    • كامل الضمانات
        
    • الضمانات الكاملة
        
    • ضمانات تامة
        
    • الضمان الكامل
        
    Se conceden plenas garantías para la formación jurídica de los miembros de la justicia militar. UN وتوفر ضمانات كاملة فيما يخص التدريب القانوني للقضاة العسكريين وتنفذ هذه الضمانات على النحو الواجب.
    El Relator Especial reitera su llamamiento a todos los gobiernos interesados para que creen sistemas judiciales civiles independientes con poderes judiciales competentes e independientes y plenas garantías para todos los que intervienen en los juicios. UN وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات المعنية أن توفر نظام قضاء مدني مستقل له هيئاته القضائية الكفأة المستقلة مع ضمانات كاملة لجميع المعنيين بإجراءات المحاكمة.
    El Relator Especial reitera su llamamiento a todos los gobiernos interesados para que creen sistemas judiciales civiles independientes con poderes judiciales competentes e independientes y plenas garantías para todos los que intervienen en los juicios. UN وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات المعنية أن توفر نظام قضاء مدني مستقل له هيئاته القضائية الكفأة المستقلة مع ضمانات كاملة لجميع المعنيين بإجراءات المحاكمة.
    Como señala la fuente, el Sr. Tadic Astorga ha sido severamente privado de su derecho a la presunción de inocencia y a tener un juicio justo con plenas garantías procesales. UN وكما أشار المصدر إلى ذلك، فقد حُرِم السيد تاديتش أستورغا بقسوة من حقه في افتراض براءته وخضوعه لمحاكمة عادلة تتوافر فيها كامل الضمانات الإجرائية.
    En las causas en que puede recaer la pena capital los acusados deben gozar de plenas garantías de una defensa adecuada en todas las etapas del proceso, incluida la prestación adecuada de asistencia letrada por abogados defensores competentes con cargo al Estado. UN وينبغي أن يتاح لكافة المتهمين في القضايا التي يعاقب فيها باﻹعدام الاستفادة من كامل الضمانات من أجل توفير دفاع مناسب في كافة مراحل المحاكمة، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية المناسبة الممولة حكومياً عن طريق محامي دفاع أكفاء.
    Incluso en los países desarrollados, establecer plenas garantías respecto de los derechos humanos lleva tiempo, y aún persisten importantes defectos que hay que subsanar. UN وأضاف قائلا إن الضمانات الكاملة لحقوق الانسان، حتى في بلد متقدم، تستغرق وقتا لتتطور، وإنه لا تزال توجد أوجه قصور رئيسية يتعين معالجتها.
    Hacer un llamado a los Estados poseedores de armas nucleares para que den plenas garantías a todos los Estados miembros de zonas libres de armas nucleares de que no usarán o amenazarán con el uso de armas nucleares. UN مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم لجميع الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية ضمانات كاملة بألا تستعمل الأسلحة النووية أو تهدد باستعمالها.
    El mundo debe estar regulado por un sistema de seguridad colectiva que dé plenas garantías a todos, no por la ley de la selva ni por doctrinas e iniciativas que constituyan una violación de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يتم تنظيم العالم عن طريق نظام للأمن الجماعي يوفر ضمانات كاملة للجميع، لا عن طريق قانون الغاب أو النظريات والمبادرات التي تنتهك الميثاق.
    El mundo debe estar regulado por un sistema de seguridad colectiva que dé plenas garantías a todos, no por la ley de la selva ni por doctrinas e iniciativas que constituyan una violación de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يتم تنظيم العالم عن طريق نظام للأمن الجماعي يوفر ضمانات كاملة للجميع، لا عن طريق قانون الغاب أو النظريات والمبادرات التي تنتهك الميثاق.
    que los Estados nucleares otorguen plenas garantías de que observarán tales regímenes y no emplearán sus armas nucleares contra los miembros de estas zonas. UN كما إننا نحرص على أن تعطي الدول النووية ضمانات كاملة باحترام مثل هذه الأنظمة وعدم استعمال أسلحتها النووية ضد دول أعضاء موجودة في مثل هذه المناطق.
    Por su parte, los Estados poseedores de armas nucleares deben ofrecer plenas garantías de que respetarán esas zonas y se abstendrán de utilizar armas nucleares contra sus miembros. UN وفي غضون ذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات كاملة بأنها ستحترم هذه المناطق وتمتنع عن استخدام الأسلحة النووية ضد أعضائها.
    Para superar el tabú social que les impide pedir ayuda, deben tener plenas garantías de que recibirán apoyo y protección contra posibles represalias, exclusión o amenazas de agresión. UN وللتغلب على المحظورات الاجتماعية التي تمنع الأطفال من طلب المساعدة، ينبغي توفير ضمانات كاملة لهم بحصولهم على الدعم والحماية من الانتقام والإقصاء أو التهديد بالمضرة.
    El marco jurídico interno ofrecía plenas garantías de la igualdad de trato de todos los niños en el ámbito de la educación, independientemente de su origen étnico u otro tipo de origen. UN ويقدم الإطار القانوني المحلي ضمانات كاملة من أجل المساواة في معاملة الأطفال في مجال التعليم بصرف النظر عن الأصل الإثني أو غيره.
    En las causas en que puede recaer la pena capital los acusados deben gozar de plenas garantías de una defensa adecuada en todas las etapas del proceso, incluida la prestación adecuada de asistencia letrada por abogados defensores competentes con cargo al Estado. UN وينبغي أن يتاح لكافة المتهمين في القضايا التي يعاقب فيها باﻹعدام الاستفادة من كامل الضمانات من أجل توفير دفاع مناسب في كافة مراحل المحاكمة، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية المناسبة الممولة حكومياً عن طريق محامي دفاع أكفاء.
    i) Asegurar el establecimiento y funcionamiento de mecanismos y procedimientos externos independientes para la recepción de informes acerca de violencia contra los niños y brindar las plenas garantías de una investigación independiente y exhaustiva de cualesquiera casos de fallecimiento de niños así como de cualesquiera quejas, incluida la investigación judicial de cualesquiera casos de lesiones; UN (ط) أن تضمن إنشاء وتشغيل آليات مستقلة وخارجية لتقديم الشكاوى وإجراءات لتلقي التقارير عن العنف ضد الأطفال، وأن توفر كامل الضمانات بإجراء تحقيق مستقل وشامل لأي حالة من حالات وفيات الأطفال وكذلك في أي شكوى بما في ذلك التحقيق القضائي في أي حالة من حالات إلحاق الأذى؛
    i) Garantizar el establecimiento y funcionamiento de mecanismos y procedimientos externos independientes para la recepción de denuncias de violencia contra los niños y brindar las plenas garantías de una investigación independiente y exhaustiva de cualesquiera casos de fallecimiento de niños así como de cualesquiera quejas, incluida la investigación judicial de cualesquiera casos de lesiones; UN (ط) أن تضمن إنشاء وتشغيل آليات مستقلة وخارجية لتقديم الشكاوى وإجراءات لتلقي التقارير عن العنف ضد الأطفال، وأن توفر كامل الضمانات بإجراء تحقيق مستقل وشامل لأي حالة من حالات وفيات الأطفال وكذلك في أي شكوى بما في ذلك التحقيق القضائي في أي حالة من حالات إلحاق الأذى؛
    Otros consideraron que la frase " plenas garantías contra el genocidio " era poco clara. UN ورأت بعض الدول أن عبارة " الضمانات الكاملة ضد الإبادة الجماعية " غير واضحة.
    63. Las delegaciones indígenas consideraron que la sustitución de la frase " plenas garantías contra el genocidio " por " no serán sometidos a ningún acto de genocidio " representaba una atenuación fundamental del texto de la Subcomisión. UN 63- وتعتقد وفود السكان الأصليين أن استبدال عبارة " الضمانات الكاملة ضد الإبادة الجماعية " بعبارة " عدم التعرض لأي فعل من أفعال الإبادة الجماعية " يمثل انقاصاً كبيراً من نص اللجنة الفرعية.
    Hacer un llamado a los Estados poseedores de armas nucleares para que den plenas garantías a todos los Estados miembros de Zonas Libres de Armas Nucleares de que no usarán o amenazarán con el uso de armas nucleares. UN مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعطي لجميع الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية الضمانات الكاملة بألا تستعمل أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية.
    El mundo debe estar regulado por un sistema de seguridad colectiva basado en la cooperación, que dé plenas garantías a todos. UN ويتعين أن يسود العالم نظام للأمن الجماعي يقوم على التعاون ويوفر ضمانات تامة للجميع.
    El desarrollo social en sentido estricto sólo puede ser una realidad cuando existan plenas garantías en materia de derechos humanos y libertades fundamentales. UN والتنمية الاجتماعية بمعناها المطلق لن تصبح حقيقة إلا عندما يتم الضمان الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more