pleno acceso a los medios de desarrollo; | UN | إمكانية الوصول الكامل إلى سبل التنمية؛ |
Ambas plataformas permiten pleno acceso a todos los recursos a los miembros sólo a través del correo electrónico. | UN | وكلتا المنصتين تتيحان الوصول الكامل إلى الموارد بالنسبة للأعضاء الذين يستخدمون البريد الإلكتروني فقط. |
Nos comprometemos a abordar esa situación, incluso a garantizar el pleno acceso a todos los servicios del VIH/SIDA y la protección de los derechos de las personas en esos grupos. | UN | ونعرب عن التزامنا بالتصدي لتلك الحالة، بما في ذلك عن طريق كفالة سبل الوصول الكامل إلى جميع الخدمات المتعلقة بهذا الوباء، وحماية حقوق أفراد تلك الفئات. |
V. (continuación) d) pleno acceso a la educación (artículos 28, 29 1) c), 30 y 32) 41 - 43 | UN | (د) إعمال الحق في الحصول على التعليم بشكل كامل (المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32) 41-43 |
f) El establecimiento de centros de coordinación para la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz, y pide al Secretario General que se asegure de que los centros de coordinación se establezcan a un nivel suficientemente alto y disfruten de pleno acceso a los administradores superiores en la zona de la misión; | UN | " (و) بتحديد مراكز تنسيق للمرأة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تحديد مراكز التنسيق هذه على مستوى عال بصورة كافية، مع التمتع بإمكانية الوصول تماما إلى الإدارة العليا في منطقة البعثة؛ |
Una de las condiciones más importantes para garantizar el derecho a la vida es el pleno acceso a la atención de salud. | UN | أحد أهم الشروط لكفالة الحق في الحياة هو إمكانية الوصول بالكامل إلى الرعاية الصحية. |
Sin embargo, en muchos países aún existen sectores de la población que no tienen pleno acceso a dichos servicios o se les niega el derecho a elegir, incluido el derecho a tener o no tener hijos. | UN | غير أنه مازال يوجد عديد من البلدان حيث لا يتاح للبشر إمكانية الحصول الكامل على هذه الخدمات، أو أنهم محرومون من حق الاختيار، بما في ذلك حق إنجاب أو عدم إنجاب اﻷطفال. |
La Oficina del Fiscal está cooperando estrechamente con las autoridades para asegurar el pleno acceso a los documentos necesarios. | UN | ويتعاون مكتب المدعي العام في الوقت الحاضر بصورة وثيقة مع السلطات على كفالة الوصول الكامل إلى الوثائق ذات الصلة. |
El compromiso de pleno acceso a los mercados también requiere que el número de proveedores de servicios no sea limitado. | UN | ويقتضي الالتزام بإتاحة الوصول الكامل إلى الأسواق أيضاً عدم تحديد عدد موردي الخدمة. |
Es preciso dar a las organizaciones y entidades humanitarias pleno acceso a los refugiados de Siria en los países vecinos a fin de evaluar debidamente la situación y proporcionar el socorro necesario. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة. |
Los miembros del Consejo expresaron su gran preocupación por la frágil situación humanitaria y reiteraron la necesidad de contar con pleno acceso a todo el país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الحالة الإنسانية الهشة وأكدوا مجددا على ضرورة الوصول الكامل إلى البلد بأسره. |
En ese contexto se recordó que, en los procedimientos criminales, el acusado debía tener pleno acceso a las pruebas en su contra y la oportunidad de examinarlas. | UN | وأشير في هذا السياق إلى أنه ينبغي أن يكون للمتهم، في اﻹجراءات الجنائية، حق الوصول الكامل إلى اﻷدلة المقدمة ضده أو ضدها وفرصة دراستها. |
El Relator Especial también solicitó pleno acceso a otras zonas del país, en particular la región oriental, con el fin de efectuar visitas confidenciales y sin limitaciones con los repatriados recientemente. | UN | وطلب أيضا أن تتاح له فرص الوصول الكامل إلى مناطق أخرى في البلاد، وخاصة الجزء الشرقي، ليلتقي بالعائدين على انفراد ودون قيود. |
d) pleno acceso a la educación (artículos 28, 29 1) c), 30 y 32) 41 - 43 15 | UN | (د) إعمال الحق في الحصول على التعليم بشكل كامل (المواد 28 و20(1) (ج) و30 و32) 41-43 14 |
e) La designación de personas encargadas de cuestiones de la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz, y pide al Secretario General que se asegure de que esas personas tengan una categoría suficientemente alta y pleno acceso a la administración superior en la zona de la misión; | UN | (هـ) بتحديد مراكز تنسيق للمرأة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تحديد مراكز التنسيق هذه على مستوى عال بصورة كافية، مع التمتع بإمكانية الوصول تماما إلى الإدارة العليا في منطقة البعثة؛ |
Sin embargo, el Gobierno considera que los demandantes tienen pleno acceso a los tribunales canadienses. | UN | وبالرغم من ذلك، تعتبر الحكومة أن المدعين لهم حق الوصول بالكامل إلى المحاكم الكندية. |
:: Medida 38: La Conferencia insta a todos los Estados partes a que, al actuar en cumplimiento de los objetivos del Tratado, respeten los derechos legítimos de todos los Estados partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a los materiales, el equipo y la información tecnológica nucleares para fines pacíficos. | UN | :: الإجراء 38: يدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف، وهي تتصرّف من منطلق تحقيق أهداف المعاهدة، أن تراعي ما لجميع الدول الأطراف، ولا سيما النامية منها، من حق شرعي في التمتّع بكامل فرص الحصول على المواد والمعدّات والمعلومات التكنولوجية النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Para hacer frente a ese reto, es necesario contar con la cooperación de los gobiernos y tener pleno acceso a las poblaciones afectadas. | UN | ومضى قائلاً إن مواجهة هذا التحدي تتطلب من الحكومات التعاون وإتاحة الفرصة الكاملة للوصول إلى المجموعات المتضررة. |
Todo menor no acompañado o separado de su familia, independientemente de su estatuto, tendrá pleno acceso a la educación en el país de acogida a tenor del artículo 28, apartado c) del párrafo 1 del artículo 29, y artículos 30 y 32 de la Convención, así como de los principios generales formulados por el Comité. | UN | ويتمتع كل طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، بصرف النظر عن وضعه، على نحو كامل بفرص التعليم في البلد الذي يوجد فيه وفقاً لأحكام المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32 من الاتفاقية والمبادئ العامة التي وضعتها اللجنة. |
Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales, asegurando su participación en los procesos de adopción de decisiones y su pleno acceso a la asistencia jurídica, la educación, los servicios de salud y los servicios crediticios. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة الريفية ، بما يكفل مشاركتها في عمليات صنع القرار وتمكينها بالكامل من الحصول على المساعدة القانونية والتعليم والخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية. |
La infraestructura y los servicios educativos de Montserrat proporcionan pleno acceso a la enseñanza primaria y secundaria. | UN | 41 - ولدى مونتسيرات بنية تحتية وخدمات تعليمية تتيح إمكانية الاستفادة بشكل كامل من فرص التعليم الابتدائي والثانوي. |
También significa trabajo suficiente, en el sentido de que todo el mundo debe tener pleno acceso a oportunidades de generación de ingresos. | UN | ويعني أيضا توافر فرص عمل كافية بمعنى أن تتاح للجميع إمكانية كاملة للحصول على فرص عمل مدر للدخل. |
Es esencial que los parlamentos tengan pleno acceso a la información necesaria para la adopción de decisiones. | UN | ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات. |
7. Pide a las secretarías de las Naciones Unidas y de todas las organizaciones participantes que faciliten la labor de la Dependencia, en particular ofreciendo pleno acceso a toda la información, según las necesidades de la Dependencia; | UN | 7 - تطلب إلى أمانة الأمم المتحدة وأمانات جميع المنظمات المشاركة تيسير عمل الوحدة بطرق منها، على وجه الخصوص، إتاحة إمكانية الوصول بشكل كامل إلى جميع المعلومات على النحو الذي تطلبه الوحدة؛ |
Las mujeres deben tener pleno acceso a los medicamentos y a los programas de salud reproductiva. | UN | وذكرت أنه يتعيّن أن تتوافر للمرأة الفرص الكاملة للحصول على الأدوية والانتفاع ببرامج الصحة الإنجابية. |
Los refugiados palestinos en la República Árabe Siria continuaron disfrutando de pleno acceso a los servicios públicos y el mercado de trabajo, con excepción de los que llegaron a la República Árabe Siria a partir del 10 de julio de 1956, que no pueden ocupar cargos civiles en el Gobierno. | UN | 69 - وظل اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في الجمهورية العربية السورية يحصلون بصورة كاملة على الخدمات الحكومية وعلى فرص سوق العمل، باستثناء أنه لا يُسمح للاجئين الذين وصلوا إلى الجمهورية العربية السورية في 10 تموز/يوليه 1956 أو بعد هذا التاريخ بشغل مناصب مدنية في الحكومة. |