"pleno de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكامل بجميع
        
    • الكامل لجميع
        
    • التام بجميع
        
    • الكامل من جميع
        
    • الكاملة لجميع
        
    • التام لجميع
        
    • الكاملة على جميع
        
    • الكامل لكل
        
    • التام من جانب جميع
        
    Es responsabilidad de los Estados crear condiciones favorables para el desarrollo y garantizar el disfrute pleno de todos los derechos humanos universales y reconocidos jurídicamente. UN وأشار إلى أن مسؤولية الدول هي تهيئة أحوال مواتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً وقانونياً.
    Myanmar confiaba en el compromiso permanente de Viet Nam con el fortalecimiento del goce pleno de todos los derechos humanos por sus nacionales. UN وأعربت ميانمار عن إيمانها بالتزام فييت نام المستمر بتعزيز تمتع مواطنيها الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Estos retos triples son una afrenta a la dignidad humana y menoscaban el goce pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وهذه التحديات الثلاثية هي إهانة للكرامة الإنسانية وهي تقوض التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Por lo tanto, hubiéramos preferido un enfoque de esta cuestión que, con tiempo para realizar un examen y deliberación, hubiera podido recibir el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. UN لذلك كنا نؤيد اتخاذ نهج إزاء هذه المسألة يمكن له مع إتاحة مزيد من الوقت للنظر فيه ومناقشته أن يحظى بالتأييد الكامل لجميع الدول اﻷعضاء.
    Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على حكومة العراق مسؤولية أن تكفل رفاه جميع السكان وتمتعهم التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Las distintas actividades emprendidas por el Comité Preparatorio merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. UN إن اﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء.
    En vista de la importancia de salvar a las futuras generaciones árabes de los peligros que la rodean por medio de oportunidades de una educación equilibrada y sólida, el ejercicio pleno de todos sus derechos y formas de plena participación en el desarrollo sostenible, UN ولأهمية إنقاذ الأجيال العربية المقبلة من المخاطر المحدقة بها عن طريق توفير فرص التنشئة المتوازنة والسليمة والممارسة الكاملة لجميع حقوقهم وسبل المشاركة التامة في عملية التنمية المستدامة،
    Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las crecientes dificultades mundiales en materia de alimentos y de energía, así como el cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las crecientes dificultades mundiales en materia de alimentos y de energía, así como el cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las crecientes dificultades mundiales en materia de alimentos y de energía, así como el cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لما للأزمات العالمية المستمرة في مجالي الغذاء والطاقة ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las crecientes dificultades mundiales en materia de alimentos y de energía, así como el cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    No puede ignorarse el hecho de que los programas y las políticas no siempre hayan sido diseñados para llegar efectivamente a los más pobres y a los individuos más excluidos o para permitir el disfrute pleno de todos los derechos humanos. UN إذ لا يمكن التغاضي عن حقيقة أن البرامج والسياسات لا توضع دائماً بشكل يؤدي إلى الوصول بشكل فعال إلى أفقر الأفراد وأكثرهم عزلة أو يسمح بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    El derecho al desarrollo tenía como base la integración y aplicación de políticas orientadas al desarrollo en todos los niveles, con el fin de mejorar la capacidad de los Estados para asegurar el disfrute pleno de todos los derechos humanos. UN ويتصل الحق في التنمية بتعميم سياسات موجهة نحو التنمية وتنفيذها على جميع الصعد من أجل زيادة تحسين قدرة الدول على كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    La UNOMSIL está alentando a los dirigentes del ECOMOG a que se aseguren de que todas sus tropas velen por el respeto pleno de todos los aspectos pertinentes del derecho humanitario internacional. UN وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون تشجع قيادة فريق المراقبين العسكريين على زيادة الوعي فيما بين جميع القوات لكفالة الاحترام الكامل لجميع الجوانب ذات الصلة للقانون اﻹنساني الدولي.
    En el cumplimiento de su mandato, el ACNUDH ha garantizado además que se reconozca el papel central de los derechos humanos en la labor del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, en la medida en que contribuyó de manera importante a la promoción del ejercicio pleno de todos los derechos humanos para todos. UN وسعت المفوضية في سياق اضطلاعها بولايتها إلى ضمان الاعتراف بالدور المحوري لحقوق الإنسان في عمل منظومة الأمم المتحدة ككل، لأن ذلك ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على حكومة العراق مسؤولية أن تكفل رفاه جميع السكان وتمتعهم التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Las iniciativas actuales del Organismo se ocupan del problema de la seguridad de los materiales nucleares; merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. UN والمبادرات الحالية للوكالة تتصدى لمشكلة أمن المواد النووية، وهي تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء.
    Creemos que continuará habiendo una cooperación todavía más importante, dada la premisa de que el desarrollo pleno de todos los continentes y países en el mundo entero ha de beneficiar a todos, especialmente en lo que se refiere a una mayor prosperidad en los países subdesarrollados. UN ونعتقد أننا سنرى باستمرار بزوغ تعاون أكثر دلالة، في ضوء الفرضية القائلة بأن التنمية الكاملة لجميع القارات والبلدان في العالم أجمع ستعود بالفائدة على الجميع، وخاصة من حيث زيادة الرخاء في البلدان المتخلفة النمو.
    Los representantes competentes de la comunidad internacional podrán observar y vigilar el respeto pleno de todos los derechos humanos y, en particular, de los derechos de las minorías. UN ويمكن لممثلي المجتمع الدولي المناسبين أن يقوموا بمراقبة ورصد الاحترام التام لجميع حقوق اﻹنسان، وبخاصة حقوق اﻷقليات.
    57. La Reunión apoyó los esfuerzos del Gobierno del Iraq encaminados a lograr un control pleno de todos los recursos iraquíes para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población y la reconstrucción de las instituciones del Estado y la economía nacional. UN 57 - أعرب الاجتماع عن تأييده لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى فرض الرقابة الكاملة على جميع الموارد العراقية من أجل تحسين ظروف معيشة الشعب وإعادة إعمار مؤسسات الدولة واقتصادها الوطني.
    El fortalecimiento, la relevancia y la efectividad de la Organización dependen del compromiso pleno de todos aquellos que la integran. UN ويعتمد تعزيز المنظمة وأهميتها وفعاليتها على الالتزام الكامل لكل من يشكلون جزءا منها.
    En ese papel, el Coordinador debe recibir el respaldo pleno de todos los organismos humanitarios. UN والمنسق لدى اضطلاعه بهذا الدور، يجب أنيتلقى الدعم التام من جانب جميع الوكالات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more