"pleno ejercicio de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمتع الكامل بحقوق
        
    • الممارسة الكاملة للحقوق
        
    • الممارسة الكاملة لحقوق
        
    • الإعمال الكامل لحقوق
        
    • الممارسة التامة للحقوق
        
    • التنفيذ الكامل للحقوق
        
    • الإعمال التام لحقوق
        
    • الإعمال الكامل للحقوق
        
    • الممارسة التامة لحقوق
        
    • الإعمال التام للحقوق
        
    • الكامل بجميع حقوق
        
    • ممارسة حقوقها كاملةً
        
    • بالتنفيذ الشامل لحقوق
        
    • الممارسة التامة لحقوقه
        
    • تمتعاً كاملاً بحقوق
        
    El pleno ejercicio de los derechos humanos sigue siendo la piedra angular de todo edificio democrático y es epítome de la condición humana. UN لا يزال التمتع الكامل بحقوق الإنسان حجر الزاوية لأي صرح ديمقراطي، ويشكل تتويجا للحالة الإنسانية.
    Sin embargo, destacó la importancia esencial de las necesarias enmiendas a la Ley Electoral y de Partidos Políticos, que es un requisito de los acuerdos de paz, necesario para el pleno ejercicio de los derechos políticos en Guatemala. UN وركزت البعثة مع ذلك على الأهمية الأساسية لضرورة إجراء التعديلات في قانون الانتخابات والأحزاب السياسية، الذي يشكِّل شرطا أساسيا في اتفاقات السلام وإجراء ضروري من أجل الممارسة الكاملة للحقوق السياسية في غواتيمالا.
    Sin democracia no habrá paz, no habrá desarrollo con justicia, no habrá educación libre y no habrá un pleno ejercicio de los derechos humanos. UN فمن دون الديمقراطية لا يتحقق السلام والتنمية العادلة والتعليم الحر أو الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    Debe sensibilizarse a los jueces acerca del concepto de la independencia judicial, sus valores y sus principios, si se quiere alcanzar el pleno ejercicio de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo sostenible de la nación. UN ويجب توعية القضاة لمفهوم استقلال القضاء وقيمه ومبادئه، لأجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية المستدامة في البلد.
    El Estado Parte debería retirar todo obstáculo legislativo y de cualquier otra índole que impida el pleno ejercicio de los derechos establecidos en el artículo 22 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل كل ما يعترض الممارسة التامة للحقوق المحددة في المادة 22 من العهد من عقبات تشريعية أو أية عقبات أخرى.
    56. En su Observación general 3, el Comité señaló la obligación de todos los Estados Partes de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " , para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la educación. UN 56- وقد لفتت اللجنة في تعليقها العام 3 الانتباه إلى التزام كل الدول الأطراف باتخاذ خطوات " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد مثل الحق في التعليم(28).
    Esperamos que el Gobierno de Fiji encare las cuestiones pendientes que impiden que todos los segmentos de la población de Fiji disfruten del pleno ejercicio de los derechos fundamentales y de la seguridad económica básica. UN ويحدونا اﻷمل في أن تعالج حكومة فيجي المسائل المتبقية التي تعترض سبيل التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان واﻷمن الاقتصادي اﻷساسي من قِبل جميع أجزاء السكان في فيجي.
    Afirmaron que los estados tienen la obligación de garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación y total igualdad ante la ley y de esta manera se contribuiría a la cultura de paz. UN وأكّدوا أن الدول تلتزم بضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية من دون تمييز، والمساواة الكاملة أمام القانون، وأن كل ذلك من شأنه أن يسهم في إرساء ثقافة السلم.
    Consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el pleno ejercicio de los derechos humanos, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales UN آثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El Estado Parte debería revisar su legislación y política en materia de registro de los partidos políticos, eliminando los elementos que se opongan al pleno ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto, en particular en el artículo 25. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها وسياساتها المتعلقة بتسجيل الأحزاب السياسية، وأن تحذف منها ما يقيد الممارسة الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما المادة 25.
    En lo referente a la cultura, el artículo 205 de la Constitución garantiza a todos los ciudadanos el pleno ejercicio de los derechos culturales y el acceso a las fuentes de la cultura nacional. UN وبالنسبة للثقافة، يكفل الدستور، في المادة 205، للجميع الممارسة الكاملة للحقوق الثقافية والوصول إلى مصادر الثقافة الوطنية.
    El Comité continúa promoviendo el pleno ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y movilizando la asistencia internacional solidaria en favor del pueblo palestino. UN وواصلت اللجنة تعزيز الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وحشد المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني تضامنا معه.
    La misión celebra la decisión anunciada por oficiales del Gobierno de adoptar medidas encaminadas a erradicar las condiciones y situaciones que impiden el pleno ejercicio de los derechos humanos. UN وتعرب البعثة عن تقديرها للقرار الذي أعلنه المسؤولون الحكوميون القاضي باتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الظروف والأوضاع التي تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    Preocupada también ante los continuos obstáculos al pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los países de la región, inclusive en territorios distantes del conflicto armado, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء العقبات المستمرة أمام الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في بلدان المنطقة، بل وفي أقاليم بعيدة عن النزاع المسلح،
    La eficacia de la aplicación del plan de vigilancia y verificación permanentes del OIEA depende fundamentalmente del pleno ejercicio de los derechos de acceso consagrados en el plan. UN ففعالية تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتوقف بشكل حساس على الممارسة الكاملة لحقوق الوصول المنصوص عليها في الخطة.
    Por consiguiente, el pleno ejercicio de los derechos de las mujeres brasileñas dependerá de la incorporación a la judicatura de los valores democráticos e igualitarios de la Constitución de 1988. UN ولذلك، فإن الإعمال الكامل لحقوق المرأة البرازيلية مرتهن بتجسيد الفرع القضائي قيم المساواة والديمقراطية الواردة في دستور عام 1988.
    El Estado parte debería retirar todo obstáculo legislativo y de cualquier otra índole que impida el pleno ejercicio de los derechos establecidos en el artículo 22 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل كل ما يعترض الممارسة التامة للحقوق المحددة في المادة 22 من العهد من عقبات تشريعية أو أية عقبات أخرى.
    56. En su Observación general Nº 3, el Comité señaló la obligación de todos los Estados Partes de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " , para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la educación. UN 56- وقد لفتت اللجنة في تعليقها العام رقم 3 الانتباه إلى التزام كل الدول الأطراف باتخاذ خطوات " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد مثل الحق في التعليم(28).
    El Comité considera que estas medidas son la infraestructura de la aplicación de los derechos humanos, que constituye el fundamento del proceso de pleno ejercicio de los derechos humanos del niño. UN وتعتبر اللجنة أن هذه التدابير هي بمثابة هيكل أساسي لإعمال حقوق الإنسان يقع في صلب الإعمال التام لحقوق الإنسان للطفل.
    Los esfuerzos realizados por el Gobierno han sido insuficientes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Su Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos humanos y de las libertades fundamentales a todos los habitantes de la Nación. UN فدستورها يكفل لجميع سكان الدولة الممارسة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    8. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que aliente a todos los organismos y mecanismos de derechos humanos pertinentes a prestar la debida atención a la cuestión de la promoción de la diversidad cultural y la protección del patrimonio cultural como elemento importante de la promoción y protección de todos los derechos humanos, incluido el pleno ejercicio de los derechos culturales; UN 8- يرجو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تشجع جميع هيئات حقوق الإنسان وآلياتها ذات الصلة على إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة تعزيز التنوع الثقافي وحماية التراث الثقافي بوصفه مكوناً هاماً من مكونات تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، بما في ذلك الإعمال التام للحقوق الثقافية؛
    para el pleno ejercicio de los derechos humanos, especialmente los derechos económicos, UN الهيكلي والديون الـخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos de las comunidades indígenas del Chaco. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات عاجلة تضمن لمجتمعات الشعوب الأصلية في إقليم تشاكو القدرة على ممارسة حقوقها كاملةً.
    El Estado Parte debería velar por que todo el personal de la administración de justicia garantice el pleno ejercicio de los derechos de las personas privadas de libertad y que se garantice a esas personas la plena igualdad de condiciones para su defensa. UN على الدولة الطرف أن تضمن أن يقوم جميع الموظفين المعنيين بإقامة العدل بالتنفيذ الشامل لحقوق المحرومين من الحرية وأن تضمن مبدأ المساواة أمام القانون لهؤلاء الأشخاص على نحو شامل.
    El Estado garantizará a todos el pleno ejercicio de los derechos culturales y el acceso a las fuentes de la cultura nacional y apoyará e incentivará la valoración y difusión de las manifestaciones culturales. UN تكفل لكل فرد الممارسة التامة لحقوقه الثقافية وتحقق لـه إمكانية الحصول على مصادر الثقافة الوطنية. كما تدعم الدولة أيضاً إقامة التظاهرات الثقافية وتشجع على تقديرها والإعلان عنها.
    El Brasil preguntó sobre las medidas adoptadas para garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos de las personas apátridas. UN وسألت البرازيل عما اتُخذ من خطوات لضمان تمتع الأشخاص العديمي الجنسية تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more