"pleno respeto de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام الكامل
        
    • اﻻحترام التام
        
    • احترام كامل
        
    • احترامها التام
        
    En este sentido, otorgamos particular relevancia al fomento y desarrollo de la administración local con pleno respeto de la autonomía y del funcionamiento democrático. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلاحظ أننا نعزي أهمية خاصة لموضوع تشجيع وتنمية الادارة المحلية في ظل الاحترام الكامل للاستقلال الذاتي والديمقراطية.
    Decidido a velar por el pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia, UN وقد عقد العزم على ضمان الاحترام الكامل لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وسلامتهما الاقليمية،
    Seguimos abogando por el pleno respeto de la soberanía, independencia, integridad territorial y unidad nacional del Líbano. UN وإننا نواصل الدفاع عن الاحترام الكامل لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية.
    Sr. Presidente: Mi delegación está segura de que, con su dirección, y con la competencia que han demostrado los Vicepresidentes, los debates seguirán respondiendo a las resoluciones pertinentes de la Asamblea, en un marco de pleno respeto de la necesidad de transparencia y de apertura. UN ويثق وفدي بأنه، في ظل قيادتكم، يا سيدي الرئيس، وبفضل ما أبداه نائبا الرئيس المتميزان من اقتدار، ستجري المناقشات وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وفي احترام كامل للحاجة إلى الشفافية والانفتاح.
    En este contexto y con pleno respeto de la historia, la cultura y la religión de los Estados: UN وفي هذا اﻹطار، ومع الاحترام الكامل للخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول، سنعمل على:
    Por tanto, hay que garantizar unas condiciones adecuadas para su retorno, en particular el pleno respeto de la libertad de circulación y el respeto de los derechos humanos en general. UN ومن ثم يجب ضمان الظروف المناسبة لهذه العودة، ويشمل ذلك الاحترام الكامل لحرية التنقل والاحترام العام لحقوق اﻹنسان.
    Dicha asociación se aceptará de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con pleno respeto de la soberanía nacional. UN ويكون قبول هذا الإطار وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    Dicha asociación se aceptará de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con pleno respeto de la soberanía nacional. UN ويكون قبول هذه الالتزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    Dicha asociación se aceptará de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el pleno respeto de la soberanía nacional. UN ويكون قبول هذه الالتزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    De ello se desprende que es el Estado el que debe afrontar los obstáculos creados por la sociedad a fin de velar por el pleno respeto de la dignidad y los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN ويعني ذلك أن على الدولة أن تتصدى للعقبات الناشئة من المجتمع لضمان الاحترام الكامل لكرامة المعوقين وحقوقهم الإنسانية.
    El artículo 7 de la Convención está concebido para garantizar el pleno respeto de la Convención. UN ▪ إن الغرض من المادة 7 من الاتفاقية هو ضمان الاحترام الكامل للاتفاقية.
    Una democracia duradera sólo se podrá establecer en un contexto regional e internacional que garantice el pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN ولا يمكن إقامة ديمقراطية دائمة إلا في سياق إقليمي ودولي، يضمن الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    El pleno respeto de la integridad física y psicológica de los niños debe ser una norma de civilización que se aplique en forma universal. UN وإن الاحترام الكامل للسلامة الجسدية والنفسية للأطفال يجب أن يكون قانونا حضاريا مطبقا عالميا.
    La EUPOL actúa con pleno respeto de la función titular asumida por las autoridades afganas y en estrecha cooperación con los demás actores internacionales. UN وتؤدي البعثة واجباتها مع الاحترام الكامل للدور القيادي الذي تضطلع به السلطات الأفغانية وبالتعاون الوثيق مع الجهات الدولية الفاعلة الأخرى.
    Ese diálogo debe llevarse a cabo en un marco de pleno respeto de la Constitución y bajo el liderazgo de las autoridades afganas. UN وينبغي لذلك الحوار أن يجري في ظل الاحترام الكامل للدستور وبقيادة السلطات الأفغانية.
    Grecia preguntó asimismo acerca de las medidas previstas para garantizar el pleno respeto de la libertad de prensa. UN وسألت اليونان عن التدابير المزمع اتخاذها للسهر على الاحترام الكامل لحرية الصحافة.
    Deben fortalecerse mediante el aumento de los recursos y llevarse a cabo de manera imparcial, con pleno respeto de la soberanía de los Estados. UN ويجب تعزيزها بزيادة الموارد وتنفيذها بطريقة حيادية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول.
    También aquí es esencial que haya un pleno respeto de la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, entre otras cosas en la aprobación de mandatos para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهنا أيضاً، لا بد أن يكون هناك احترام كامل للمسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن عن صون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك اعتماد ولايات لعمليات حفظ السلام.
    El Gobierno del Sudán reitera su pleno respeto de la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Tayikistán y está firmemente decidido a no injerirse en sus asuntos internos. UN تكرر حكومة السودان اﻹعراب عن احترامها التام لسيادة طاجيكستان واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية والتزامها التزاما كاملا بعدم التدخل في شؤون ذلك البلد الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more