"pleno respeto de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام الكامل لحقوق الإنسان
        
    • الاحترام التام لحقوق الإنسان
        
    • بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان
        
    • بالاحترام التام لحقوق الإنسان
        
    • اﻻحترام الكامل لحقوق اﻻنسان
        
    • المراعاة التامة لحقوق الإنسان
        
    • المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان
        
    • احترام كامل لحقوق اﻹنسان
        
    • احترام حقوق الإنسان احتراماً
        
    • لﻻحترام الكامل لحقوق اﻹنسان
        
    • باحترام حقوق اﻹنسان احتراما تاما
        
    • باحترام كامل لحقوق الإنسان
        
    • الاحترام التام للحقوق الإنسانية
        
    • والاحترام التام لحقوق الإنسان
        
    • والاحترام الكامل لحقوق الإنسان
        
    Se consideró prioritario un planteamiento humanitario, junto con el pleno respeto de los derechos humanos. UN واعتبر أن من الأولويات اتباع نهج إنساني، مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Empeñados en promover el pleno respeto de los derechos humanos y las leyes humanitarias; UN والتزاما منهما بتعزيز الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    De igual forma, es indispensable tener presente que en la lucha contra el terrorismo se debe tener especial cuidado en el pleno respeto de los derechos humanos. UN ومن الضروري بالمثل أن نراعي في الحرب على الإرهاب وجوب الحرص بصفة خاصة على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    El Comité subraya que el pleno respeto de los derechos humanos es el marco necesario para que sean eficaces las medidas adoptadas para combatir la discriminación racial. UN وتؤكد أن الاحترام التام لحقوق الإنسان هو الإطار الضروري لفعالية التدابير المتخذة في مكافحة التمييز العنصري.
    En el aspecto político, la Unión Europea espera ver mejoras sustanciales y duraderas en la situación, en particular respecto del pleno respeto de los derechos humanos. UN فمن الناحية السياسية، يأمل الاتحاد الأوروبي أن يرى تحسينات دائمة وكبيرة في هذه الحالة، خاصة فيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Las aspiraciones de la humanidad giran en torno al logro del pleno respeto de los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho. UN وتتمحور طموحات البشرية حول تحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Nuestros esfuerzos en la lucha contra el terrorismo internacional deben llevarse a cabo con pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويجب أن تستمر جهودنا لمكافحة الإرهاب الدولي في إطار من الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En ese contexto, mi Oficina está elaborando una serie de instrumentos para luchar contra el terrorismo dentro del pleno respeto de los derechos humanos. UN وفي هذا الإطار، تقوم المفوضية الآن باستحداث عددٍ من الأدوات بشأن مكافحة الإرهاب تراعي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Estamos dando la lucha con energía y determinación, y también con pleno respeto de los derechos humanos, políticas inteligentes y la supremacía de la ley. UN إننا نكافح الجريمة بقوة وتصميم، ونقوم بذلك أيضا من خلال الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والسياسات الذكية وأسبقية القانون.
    La decisión firme de Australia de lograr el pleno respeto de los derechos humanos se refleja en la lista de prioridades que figuran en la siguiente sección. UN وتعكس الأولويات المدرجة في الجزء أدناه التزام أستراليا بتحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Partiendo de estos valores, el Gobierno está firmemente comprometido a garantizar el pleno respeto de los derechos humanos en Suecia. UN وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً قوياً بضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد.
    Sobre la base de estos valores, el Gobierno se ha comprometido firmemente a garantizar el pleno respeto de los derechos humanos en el país. UN وبناء عليهما تلتزم الحكومة كل الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البلد.
    La Unión Europea insta a las partes a que no escatimen esfuerzos para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la protección de la población civil. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على بذل أقصى الجهود لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين.
    Esto significa que el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales es de importancia capital. UN وهذا يعني أن الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر بالغ الأهمية.
    No obstante, la mejor base sobre la que fundamentar el pleno respeto de los derechos humanos sería la paz que el pueblo de Nepal sigue anhelando. UN بيد أن الأساس الأمثل لبناء الاحترام التام لحقوق الإنسان سيكون تحقيق السلام الذي يتوق إليه شعب نيبال.
    Por lo que respecta al pleno respeto de los derechos humanos y las garantías legales, el Comité se remite a las partes correspondientes del artículo 40 de la Convención y hace hincapié en lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان والضمانات القانونية، تشير اللجنة إلى الأجزاء ذات الصلة من المادة 40 من الاتفاقية وتشدد على ما يلي:
    Por lo que respecta al pleno respeto de los derechos humanos y las garantías legales, el Comité se remite a las partes correspondientes del artículo 40 de la Convención y hace hincapié en lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان والضمانات القانونية، تشير اللجنة إلى الأجزاء ذات الصلة من المادة 40 من الاتفاقية وتشدد على ما يلي:
    El Perú había adoptado iniciativas en los últimos años para consolidar una verdadera democracia y lograr el pleno respeto de los derechos humanos, así como para remediar los efectos del terrorismo que había sufrido entre 1980 y 2000. UN وذكرت أن بيرو بذلت جهوداً في السنوات الأخيرة بغية ترسيخ دعائم ديمقراطية حقيقة تتسم بالاحترام التام لحقوق الإنسان والتصدي لتأثير الإرهاب الذي عانت منه في الفترة ما بين عامي 1980 و2000.
    Sin embargo, esos esfuerzos deben llevarse a cabo en un marco de pleno respeto de los derechos humanos y del medio ambiente. UN ومع ذلك، ينبغي أن تجرى هذه الجهود في ظل المراعاة التامة لحقوق الإنسان والبيئة.
    Un requisito previo para una paz duradera en la región es el pleno respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional por parte de todos los agentes. UN ومن الشروط الأساسية لإحلال سلام دائم فى المنطقة المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنسانى الدولي من جانب جميع الأطراف.
    Además, la lucha contra el terrorismo deberá ser realizada de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, y con pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يسير الكفاح ضد اﻹرهاب وفقا للقانون الدولي، ومع احترام كامل لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Partiendo de estos valores, el Gobierno ha adquirido un compromiso firme de velar por el pleno respeto de los derechos humanos en las Islas Feroe. UN وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً صارماً بضمان احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً في البلد.
    Los presidentes consideran que la ratificación universal de los seis tratados básicos de derechos humanos es una dimensión fundamental de un orden mundial que propugne el pleno respeto de los derechos humanos. UN ٣١ - اعتبر الرؤساء أن التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية الست يشكﱢل بُعدا لازما لوجود نظام عالمي ملتزم باحترام حقوق اﻹنسان احتراما تاما.
    El Relator Especial dijo que toda medida orientada a reducir las actividades o los contenidos relacionados con el terrorismo en el ámbito de Internet se debe aplicar con pleno respeto de los derechos humanos y que toda restricción se ha de establecer por ley para alcanzar propósitos legítimos. UN وقد قال المقرر الخاص إن التدابير الرامية إلى الحد من الأنشطة أو المحتويات ذات الصلة بالإرهاب على الإنترنت يجب أن تُنفذ باحترام كامل لحقوق الإنسان وأن تكون أية قيود منصوصا عليها في القانون، سعيا وراء تحقيق غرض مشروع.
    Se ha desarrollado un despliegue policial en todo el territorio nacional y se han ampliado y fortalecido las alianzas internacionales, con lo cual se ha batido el récord en reducción de cultivos de coca, con pleno respeto de los derechos humanos y ambientales. UN وأدت التغطية بالشرطة على الصعيد الوطني والتحالفات الدولية إلى انخفاض قياسي في زراعة الكوكا، مع الاحترام التام للحقوق الإنسانية والبيئية.
    La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos eran requisitos previos fundamentales para empoderar a las personas y hacer elecciones sostenibles. UN والإدارة الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان مسبقان أساسيان لتمكين الناس من القيام بخيارات مستدامة.
    Tenemos que garantizar la aceptación de la dignidad y la igualdad de todos, sin excepciones, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN ونحن بحاجة إلى ضمان قبول غير مشكوك فيه للكرامة والمساواة للجميع والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more