"plenos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكاملين من
        
    • كاملين من
        
    • كاملين في
        
    • الكاملتين
        
    • الكاملين في
        
    • التامين
        
    • الكاملين لكم
        
    • كاملي العضوية في
        
    • الكامل معكم
        
    • الكاملين وممارستها
        
    • لكم كامل
        
    • كاملة العضوية في
        
    Estamos firmemente convencidos de que, para ser creíble y eficaz, el Consejo debe contar con la confianza y el apoyo plenos de la comunidad internacional. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأنه لكي يكون المجلس موثوقا به وفعالا، لا بد أن يحظى بالثقة والدعم الكاملين من المجتمع الدولي.
    Confiamos en que estos esfuerzos se vean coronados por el éxito y reciban el apoyo y la cooperación plenos de la comunidad internacional. UN ونأمل أن تكلل هذه الجهود بالنجاح وأن تلقى الدعم والتعاون الكاملين من المجتمع الدولي.
    El equipo de avanzada contó con la colaboración y el apoyo plenos de las respectivas autoridades. UN ولقي الفريق المتقدم التعاون والدعم الكاملين من السلطات المعنية.
    Su regreso marcará el inicio de un período de reconstrucción largo y difícil. Necesitará el apoyo y la dedicación plenos de nuestra Organización, así como de la comunidad internacional en su conjunto. UN وستمثل عودته بداية فترة طويلة وصعبة للتعمير؛ سيحتاج فيها إلى دعم والتزام كاملين من منظمتنا ومن المجتمع الدولي بأسره.
    Creemos que el proceso de creación y desarrollo democrático de los Estados que han experimentado el totalitarismo en su historia y finalmente lo han rechazado merece el respaldo y el aliento plenos de las Naciones Unidas y de toda la comunidad mundial. UN ونعتبر أن عملية انشاء الدول التي خبرت الشمولية فــي تاريخهــا ثم نبذتها، وتطوير هذه الدول بشكل ديمقراطي، تستحق دعمــا وتشجيعا كاملين من اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي بأكمله.
    Hoy felicitamos a dos países por su ingreso como miembros plenos de las Naciones Unidas. UN إننا نهنـئ اليوم بلدين على دخولهما كعضوين كاملين في الأمم المتحدة.
    La terminación del embargo relativo a la madera se supeditó a que el Gobierno Nacional de Transición de Liberia pudiese ejercer la autoridad y el control plenos de las zonas productoras de madera. UN كان إنهاء الحظر المتعلق بالأخشاب مشروطا بفرض الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا سلطتها وسيطرتها الكاملتين على المناطق المنتجة للأخشاب.
    Puede confiar siempre en la cooperación y el apoyo plenos de Jamaica para llevar a las Naciones Unidas hacia el nuevo milenio. UN ويمكنه دائما أن يعتمد على تعاون جامايكا وتأييدها الكاملين في سعيه الى تسيير دفة اﻷمم المتحدة نحو اﻷلفية الجديدة.
    Hasta el presente la iniciativa más importante destinada a velar por la promoción y adelantos plenos de la mujer ha sido el plan de acción nacional, presentado al Folketinget en 1987. UN وأهم مبادرة حتى الآن لكفالة النماء والنهوض التامين للمرأة هي خطة العمل الوطنية التي قدمت إلى فولكتنغت في عام ١٩٨٧.
    Reitero el apoyo y la cooperación plenos de Bangladesh al Secretario General en su determinación por acrecentar la eficiencia y efectividad de las Naciones Unidas. UN وإني أكرر المساندة والتعاون الكاملين من بنغلاديش للأمين العام في تصميمه على تعزيز كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Puede usted contar con la cooperación y el apoyo plenos de la delegación de la República Islámica del Irán en el desempeño de su ardua tarea. UN ويمكنكم التعويل على الدعم والتعاون الكاملين من جانب وفد جمهورية إيران الإسلامية في اضطلاعكم بمهمتكم الشاقة.
    Con ese fin, las Naciones Unidas requieren el apoyo y compromiso plenos de todos sus miembros. UN وللقيام بذلك فإن الأمم المتحدة بحاجة إلى التأييد والالتزام الكاملين من جميع أعضائها.
    Le deseamos éxito y le aseguramos el apoyo y la cooperación plenos de la delegación de la República Unida de Tanzanía. UN ونتمنى لكم النجاح ونطمئنكم على الدعم والتعاون الكاملين من وفد جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Pueden usted y todos los presidentes del período de sesiones de 2010 contar con la cooperación y el apoyo plenos de mi delegación. UN وأود أن أؤكد لكم ولجميع رؤساء دورة عام 2010 التعاون والدعم الكاملين من قبل وفد بلدي.
    Quisiera reiterar que los vuelos que tienen lugar en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se hacen con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades competentes del Estado, sobre el cual la administración grecochipriota no tiene jurisdicción ni derecho a opinar en modo alguno. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان.
    Deseo reiterar que los vuelos que se realizan dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se hacen con el conocimiento y consentimiento plenos de las autoridades correspondientes del Estado, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a opinar en modo alguno. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تحدث داخل المجال الجوي المشمول بسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان.
    Por otra parte, los que tienen diferentes religiones o tradiciones culturales deben ser aceptados como miembros plenos de cualquier sociedad. UN وبدلا من ذلك، ينبغي قبول ذوي الخلفيات الدينية أو الثقافية المختلفة كأعضاء كاملين في المجتمع.
    511. Teniendo en cuenta el artículo 38 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para garantizar la protección y el cuidado plenos de los niños afectados por el conflicto armado en el Sáhara occidental. UN 511- وفي ضوء المادة 38 من الاتفاقية، تُوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير القابلة للتنفيذ بغية كفالة الحماية والرعاية الكاملتين للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح الدائر في الصحراء الغربية.
    Deseo asegurarles a usted y a los miembros de la Mesa la cooperación y el apoyo plenos de Kenya, ahora que dirigen ustedes las deliberaciones de esta Comisión. UN وأود أن أؤكد لكم وﻷعضاء مكتب اللجنة على تعاون ودعم كينيا الكاملين في توجيهكم مداولات هذه اللجنة.
    Aseguro a usted y a los demás miembros de la Mesa que pueden contar con la cooperación y el apoyo plenos de la delegación de China. UN وأطمئنكم وسائر أعضاء المكتب على التعاون والدعم التامين من الوفد الصيني.
    Le aseguro la cooperación y apoyo plenos de mi delegación en el desempeño de sus funciones. UN وأؤكد لكم على تعاون وفد بلادي ودعمه الكاملين لكم في الاضطلاع بمهامكم.
    En los últimos años, más Estados partes han comenzado a incluir representantes de los interesados fuera del Gobierno, no solo como contribuyentes de información, sino también como miembros plenos de los comités de redacción. UN وقد بدأت المزيد من الدول في السنوات الأخيرة ضم ممثلين من الجهات المعنية من خارج الحكومة، ليس فقط كمشاركين في تقديم المعلومات، ولكن كأعضاء كاملي العضوية في لجان الصياغة.
    Puede usted contar con la cooperación y el apoyo plenos de mi delegación en el cumplimiento de sus onerosas responsabilidades. UN وأؤكد لكم تعاون وفدي الكامل معكم ودعمه لكم في القيام بمهامكم الجسام.
    Artículo 3. Medidas para asegurar el desarrollo y el adelanto plenos de la UN المادة 3 - التدابير المتخذة لضمان تطور المرأة وتقدمها الكاملين وممارستها
    Puede usted contar con la cooperación y el apoyo plenos de la delegación de mi país. UN وأود أن أؤكد لكم كامل تعاون ودعم وفد بلدي.
    Con gran placer damos la bienvenida, como Miembros plenos de las Naciones Unidas, a Andorra, la República Checa, Eritrea, Mónaco, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Eslovaca. UN ونرحب بكــل سـرور بأنــدورا، والجمهوريــة التشيكيـة، واريتريـا، وموناكـو، وجمهوريـة مقدونيـا اليوغوسلافية السابقة، والجمهورية السلوفاكية التي أصبحت دولا كاملة العضوية في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more