"pluralidad política" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعددية السياسية
        
    • بالتعددية السياسية
        
    La pluralidad política se ha convertido en una piedra angular del sistema. UN وأن التعددية السياسية أصبحت ركن أساسي في نظام الدولة.
    Los resultados de esas elecciones ponen de manifiesto el regreso de la pluralidad política a esas zonas. UN وتتضح حقيقة أن التعددية السياسية قد عادت إلى هذه المناطق بجلاء من نتائج هذه الانتخابات.
    Requerimos, en suma, de un gran cambio cultural a partir de una simple verdad: la pluralidad política al interior de los países y entre las naciones no es una hipótesis, es una realidad que define y caracteriza a toda colectividad humana. UN وقصارى القول، نحتاج الى تغيير ثقافي كبير يقوم على حقيقة بسيطة؛ وهي أن التعددية السياسية داخل البلدان وبين اﻷمم ليست افتراضا؛ انها واقع يحدد كل المجموعات البشرية ويميزها.
    Este compromiso se basa en características históricas, religiosas y económicas propias de la República Árabe Siria, donde todos los ciudadanos, sin distinción por motivos de sexo, pueden ejercer sus derechos democráticos, especialmente en materia de pluralidad política y elección de representantes en el Parlamento. UN وقالت إن هذا الالتزام يقوم على الخصائص التاريخية والدينية والاقتصادية السورية. وفي هذا المجال يمارس المواطنون السوريون جميعا، دون تمييز قائم على الجنس، حقوقهم الديمقراطية، بما في ذلك في إطار التعددية السياسية وانتخاب ممثلي الشعب في البرلمان.
    También hay una nueva ley de información que garantiza la libertad de información y la protección de los periodistas. Se ha aprobado un conjunto de medidas y resoluciones con una celeridad sin precedentes, que permitirá a la población gozar de democracia, pluralidad política y derechos humanos, que constituye un ejemplo a nivel regional e internacional. UN وصدر المرسوم الخاص بالقانون الإعلامي الجديد الذي يضمن الشفافية وحرية الإعلام وحماية الصحفيين، وغير ذلك من المراسيم والقرارات والإجراءات التي تم إصدارها في فترة زمنية قياسية ليجعل سوريا بلدا يتمتع قريبا جدا بالتعددية السياسية والديمقراطية وحقوق الإنسان بحيث تكون مثالا يُحتذى به في المنطقة والعالم.
    Hago notar la observación del Presidente Ouattara de que se espera la celebración de elecciones locales en 2012, que representarán una gran oportunidad para seguir fomentando la inclusión y la diversidad y alentar la pluralidad política y social. UN وقد لاحظتُ أن الرئيس واتارا أعلن أنه من المتوقع إجراء الانتخابات المحلية في عام 2012. وستتيح هذه الانتخابات فرصة هامة لتعزيز التنوع وشمول الكافة وتشجيع التعددية السياسية والاجتماعية.
    9. El orador dice que uno de los principales objetivos del Gobierno de México es el fortalecimiento de la democracia y que, de hecho, la pluralidad política y la transparencia de los procesos electorales han pasado a ser una realidad en el Estado Parte. UN 9- وأضاف السيد غونساليس فليكس قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية للحكومة المكسيكية تمثل في تعزيز الديمقراطية وإن التعددية السياسية وشفافية العمليات الانتخابية أصبحتا واقعاً ملموساً في الدولة الطرف.
    Así, en el artículo 108 se reconoce a los partidos y movimientos políticos como organizaciones públicas no estatales que constituyen expresiones de la pluralidad política del pueblo que sustentan concepciones filosóficas, políticas, ideológicas incluyentes y no discriminatorias. UN وتعترف المادة 108 بالأحزاب والحركات السياسية بوصفها هيئات عامة غير تابعة للدولة، تمثل تعبيراً عن التعددية السياسية للشعب استناداً إلى مفاهيم فلسفية وسياسية وإيديولوجية، وإلى مبدأي الاستيعاب وعدم التمييز.
    Esta Constitución garantiza que el Estado sirio moderno y democrático se regirá por el estado de derecho y la voluntad de sus ciudadanos, y que se respetará la igualdad de todos ellos. Imperará la pluralidad política, se protegerán los derechos generales y se ejercerá la autoridad de forma democrática por medio de las urnas. UN إن هذا الدستور يضمن إقامة الدولة السورية العصرية الديمقراطية، دولة المواطنة وسيادة القانون والمساواة بين جميع المواطنين على أسس التعددية السياسية وحماية الحريات العامة وممارسة السلطة ديمقراطيا عبر صناديق الاقتراع.
    Sigue existiendo un énfasis excesivo en las aportaciones técnicas; y se han dado casos en que las inquietudes políticas de una operación, en particular aquellas vinculadas a mantener un acuerdo de paz " por el camino marcado " , han chocado con las preocupaciones más inmediatas del PNUD sobre la pluralidad política en las elecciones. UN ولا تزال هناك مبالغة في التركيز على المدخلات التقنية؛ وثمة حالات اشتبكت فيها الشواغل السياسية المتعلقة بعملية معينة، لا سيما الشواغل المتعلقة بمواصلة السير للتوصل إلى اتفاق سلام، مع شواغل البرنامج الإنمائي الأكثر إلحاحاً بشأن التعددية السياسية في الانتخابات.
    622. La República Popular Democrática de Corea encomió a la República Árabe Siria por la aprobación de una nueva Constitución en que se consagraba el principio de la pluralidad política. UN 622- وأثنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الجمهورية العربية السورية لاعتمادها دستورا جديدا ينص على مبدأ التعددية السياسية.
    455. Tomando nota complacido del nombramiento del Ministro del Estado para los Derechos Humanos en el Yemen, el Comité acoge con agrado la Ley general de elecciones Nº 27, de 1996, incluidas sus enmiendas de 1999, y la Ley de organizaciones y partidos políticos, en las que se reconocen las libertades fundamentales y la pluralidad política y de partidos. UN 455- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح تعيين وزير دولة لحقوق الإنسان في اليمن، كما ترحب بالقانون الانتخابي العام رقم 27 لعام 1996، بما في ذلك التعديلات التي أُدخلت عليه في عام 1999، وبقانون الأحزاب والمنظمات السياسية، الذي يعترف بالحريات الأساسية، بما في ذلك التعددية السياسية والحزبية.
    Estos procesos electorales constituyen un claro indicativo de la pluralidad política y el ejercicio pleno de las libertades políticas de las que gozan los venezolanos; siendo así, reconocido por el Centro Carter, la OEA, y las cientos de organizaciones sociales nacionales e internacionales que han asistido como veedores a dichos procesos. UN وتشكل هذه العمليات الانتخابية مؤشراً واضحاً على التعددية السياسية والممارسة الكاملة للحريات السياسية التي يتمتع بها الفنزويليون؛ وقد سلّم بذلك كل من مركز كارتر، ومنظمة الدول الأمريكية، ومئات المنظمات الاجتماعية الوطنية والدولية التي حضرت تلك العمليات كجهات مراقبة(22).
    En la JS1 se señaló que esas disposiciones eran infringidas constantemente, principalmente por la policía estatal y la policía de proximidad, en particular en su trato a los miembros de los movimientos progresistas que pedían pluralidad política y democracia. UN وجاء في الورقة المشتركة 1 أن هذه الأحكام تُنتهك بشكل مستمر من جانب قوات الأمن العام وأفراد الشرطة المحلية بوجه خاص، حيث إن أعضاء الحركات التقدمية المنادية بالتعددية السياسية وبالديمقراطية ما زالوا يتعرضون لتلك الممارسات(49).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more