En los últimos siete años, mi Gobierno se ha comprometido a fortalecer el pluralismo en esferas vitales como la difusión, la educación y el comercio. | UN | وخلال السنوات السبع الماضية، ألزمت حكومتي نفسها بتدعيم التعددية في مجالات حيوية من قبيل اﻹذاعة والتعليم والتجارة. |
La introducción del pluralismo en Malawi marcó el comienzo de cambios positivos. | UN | وأدى تطبيق سياسة التعددية في ملاوي الى تغييرات إيجابية. |
La falta de pluralismo en la AFDL y el Gobierno no se ha logrado superar. | UN | ولم يكن من الممكن التغلب على نقص التعددية في التحالف وفي الحكومة. |
La Comisión promoverá el pluralismo en los medios de difusión y se encargará de que las licencias de transmisión se concedan y regulen sin injerencias políticas. | UN | وستعمل هذه اللجنة على نشر التعددية في وسائط اﻹعلام والتأكد من أن رخص اﻹذاعة تصدر وتنظم دون أي تدخلات سياسية. |
Los participantes reafirman su convicción y su reconocimiento de que el pluralismo, en un contexto de paz y respeto mutuo, es una necesidad de todas las civilizaciones. | UN | ويؤكد المشاركون اقتناعهم واعترافهم بالتعددية في جميع الحضارات في إطار من الاحترام المتبادل والسلام. |
Quizás sea este el momento adecuado para decir algunas palabras acerca del pluralismo en la era de la mundialización. | UN | ولعل هذا هو المنعطف الصحيح الذي نتحدث عنده قليلا عن التعددية في عصر العولمة. |
Medios libres e independientes podían promover el pluralismo en el debate público. | UN | إن وسائط الإعلام الحرة والمستقلة من شأنها أن تعزز التعددية في المناقشات العامة. |
El pluralismo en la naturaleza puede ser un hecho, pero el pluralismo en la sociedad es un logro de la civilización. | UN | وقد تكون التعددية في الطبيعة حقيقة واقعة، أما التعددية في المجتمع فهي إنجاز يرتبط بالحضارة. |
Mediante esas disposiciones, el legislador también ha fijado límites para garantizar el pluralismo en los sectores de los medios de difusión. | UN | وبموجب هذه الأحكام، حدَّد المشرِّع أيضاً حدوداً قصوى لضمان التعددية في قطاع وسائط الإعلام. |
Sin embargo, lo que el Estado puede y debe hacer es ofrecer un marco abierto en el que pueda desarrollarse libremente el pluralismo religioso, incluido el pluralismo en las instituciones. | UN | غير أن ما يمكن وينبغي أن تفعله الدولة هو أن توفر إطارا مفتوحا يمكن فيه للتعددية الدينية، بما في ذلك التعددية في المؤسسات، أن تتجلى بحرية. |
Un objetivo clave de las políticas adecuadas debería ser el logro de una mayor eficacia en la prestación de servicios, fomentando a la vez el pluralismo en la administración pública y entre las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أن تتمثل إحدى وسائل استبانة السياسات الملائمة في تحقيق فعالية أكبر في توفير الخدمات، مع تشجيع التعددية في اﻹدارة العامة ولدى المنظمات غير الحكومية. |
Es precisamente esta labor ya realizada en pro de la libertad de prensa la que ha permitido a Malí acoger recientemente la celebración de un encuentro internacional sobre el pluralismo en el medio radiofónico. | UN | إن هذا الجهد الذي تم الاضطلاع به لصالح حرية الصحافة هو الذي مكن مالي من أن تستضيف مؤخرا اجتماعا دوليا حول موضوع التعددية في المجال اﻹذاعي. |
42. El Camerún, que ha experimentado profundos cambios democráticos en los últimos años, cree además en las virtudes del pluralismo en la esfera de la información. | UN | ٤٢ - وختم كلامه قائلا إن الكاميرون التي مرت بتغيرات ديمقراطية بالغة في السنوات اﻷخيرة، تؤمن أيضا بمزايا التعددية في مجال اﻹعلام. |
El proceso de paz emprendido y el día siguiente al de la firma de la paz firme y duradera, requieren de un reencuentro social que debe fomentarse respetando el pluralismo en todas sus formas. | UN | وإن عملية السلم التي بدأت في اليوم التالي لتوقيع السلم الثابت والدائم تستوجب تقاربا اجتماعيا يجب تعزيزه مع احترام التعددية في جميع أشكالها. |
Sin embargo, en la República Srpska hay más pluralismo en las publicaciones, ya que existen varias revistas independientes, que, sin embargo, dependen de gran parte de las ayudas que reciben de la comunidad internacional. | UN | غير أن هناك الكثير من التعددية في منشورات الجمهورية مع توافر عدة مجلات مستقلة، رغم أنها تعتمد بقدر كبير على العون المقدم من المجتمع الدولي. |
Fortaleceremos el pluralismo en la sociedad para garantizar de manera confiable la libertad de conciencia, de expresión y de prensa, y para fortalecer aún más los fundamentos de una sociedad democrática secular basada en la tolerancia y el respeto mutuo. | UN | وسنعزز التعددية في المجتمع بهدف ضمان حرية الضمير والتعبير والصحافة بصـــورة يعول عليها، وزيــــادة تعزيز أسس المجتمع الديمقراطي العلماني القائم على أساس التسامح والاحترام المتبادل. |
Entre ellos se cuentan la consolidación de la posición del Gobierno en la República Srpska, la emergencia de un mayor pluralismo en las dos Entidades y el mejoramiento de la situación económica en todo el país. | UN | ويشمل هذا تعزيز موقف الحكومة في جمهورية صربسكا، وظهور قدر أكبر من التعددية في كلا الكيانين، وتحسن الحالة الاقتصادية في جميع أرجاء البلد. |
17. Montenegro señaló que el grado de pluralismo en los medios de comunicación demostraba que el país había creado un entorno propicio para la libertad de expresión. | UN | 17- وأفاد الجبل الأسود أن مدى التعددية في وسائط الإعلام يثبت أن البلد قد هيأ إطاراً مناسباً لحرية التعبير. |
38. La Ley Nº 15-2001 de 31 de diciembre de 2001 garantiza el pluralismo en los medios audiovisuales públicos. | UN | 38- والقانون رقم 15-2001 الصادر في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 يضمن التعددية في الميدان السمعي البصري العام. |
Además de la diversidad del contenido y de las opiniones, el pluralismo en los medios de comunicación también exige que haya diversidad entre los profesionales de la información. | UN | وإضافة إلى التنوع في المحتوى ووجهات النظر، تتطلب التعددية في وسائط الإعلام أيضا تنوعا في قوة العمل المكونة من إعلاميين مهنيين. |
Sostuvo que los artículos 10 y 11 eran igualmente imprescindibles para que existiera el pluralismo en una sociedad democrática y para conservar la cultura de los grupos minoritarios. | UN | وقال إن المادتين 10 و11 هما على القدر ذاته من الأهمية عندما يتعلق الأمر بالتعددية في مجتمع ديمقراطي وبالمحافظة على ثقافة الأقليات. |