La demanda por el PNUD de servicios de la UNOPS se mantuvo estable y constituyó un 41% del total de nuevas operaciones. | UN | وظل طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على خدمات المكتب مستقرا، عند نسبة 41 في المائة من مجموع الأعمال المكتسبة. |
:: Establecimiento, en colaboración con el PNUD, de 4 talleres de formación profesional en centros penitenciarios para capacitar a los reclusos | UN | :: عقد 4 حلقات عمل بشأن المهارات المهنية في السجون لتدريب السجناء، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Estos logros servirán de base para el establecimiento en el PNUD de un sistema de gestión basado en los resultados. | UN | وتعد هذه الجهود بمثابة الأسس التي يستند إليها نظام الإدارة القائم على النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El 79% de los asociados observaron mejoras en la capacidad del PNUD de iniciar alianzas para lograr resultados de desarrollo. | UN | ولاحظ 79 في المائة من مجموع الشركاء التحسن في قدرة البرنامج الإنمائي على بناء الشراكات من أجل تحقيق نتائج التنمية. |
Las actividades comprendidas en esta categoría tienen por objeto afianzar la capacidad del PNUD de elaborar y ejecutar programas de cooperación técnica eficaces. | UN | يتمثل الهدف في هذه الفئة في تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وضع وتنفيذ برامج فعالة ونوعية للتعاون. |
El cambio, en el PNUD, de un criterio basado en proyectos por un criterio programático había resultado beneficioso. | UN | وأضاف أن تحول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من نهج المشاريع إلى نهج البرامج كان أمرا مفيدا. |
Fondo Fiduciario del PNUD de apoyo al desarrollo de la microfinanciación y las empresas | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم المالية الجزئية وتنمية المشاريع |
La reciente evaluación de la labor del PNUD de ejecución de programas de reinserción avala esta conclusión, pues también puso de relieve que el punto más fuerte del PNUD estriba en el fortalecimiento del capital social. | UN | ويؤيد هذه النتيجة التقييم الأخير لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إعادة الإدماج، والذي وجد أيضا أن أهم جوانب القوة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تكمن في بناء رأس المال الاجتماعي. |
- Función del PNUD de las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos | UN | - دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع |
- Función del PNUD de las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos | UN | - دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع |
Fondo Fiduciario del PNUD de apoyo al desarrollo de la microfinanciación y las empresas | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم المالية الجزئية وتنمية المشاريع |
Limitaciones de recursos y capacidad del PNUD de mantener su importancia estratégica y la claridad de sus objetivos | UN | بـــاء - محدودية الموارد وقدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يظل برنامجا استراتيجيا ومركّزا |
Estos retos operacionales obstaculizan la capacidad del PNUD de responder en mayor grado a las necesidades del desarrollo. | UN | وهذه التحديات التشغيلية تعوق قدرة البرنامج الإنمائي على أن يكون أكثر استجابة لاحتياجات التنمية. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de la evaluación para el reforzamiento de la capacidad del PNUD de demostrar sus logros. | UN | 67 - وشددت عدة وفود على أهمية التقييم في تعزيز قدرة البرنامج الإنمائي على إبراز إنجازاته. |
Esa situación también puso en peligro la capacidad del PNUD de alcanzar el nivel de recursos que se había propuesto para los programas previstos y en curso. | UN | وهذه الحالة نالت أيضا من قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الوصول بالموارد اللازمة للبرامج المقررة والجارية إلى المستوى الذي يستهدفه. |
Aunque observamos mejoras de importancia, nos preocupó la eficacia de los controles y procedimientos internos y la idoneidad de las seguridades obtenidas por el PNUD de que los fondos se habían utilizado correctamente y para los fines previstos. | UN | فعلى الرغم من أننا قد لاحظنا وجود تحسينات ذات شأن، فقد ساورنا القلق إزاء فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية ومدى تأكد البرنامج الإنمائي من أن الأموال قد استخدمت بصورة سليمة في الغرض المقصود منها. |
Fondo Fiduciario del PNUD de apoyo a las elecciones locales y nacionales en Camboya | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم الانتخابــات المحلية والوطنية في كمبوديا |
Como se indica en el párrafo 32, también se incluye en esta categoría la parte correspondiente al PNUD de los gastos de seguridad de las Naciones Unidas en los países; | UN | وحسبما ذكر في الفقرة ٣٢، تندرج ضمن هذه الفئة أيضا حصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بالتغطية اﻷمنية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري؛ |
Fondo Fiduciario del PNUD de asistencia técnica al proceso electoral en Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم المساعدة الفنية للعملية الانتخابية في موزامبيق |
17. Se están manteniendo conversaciones con el Gobierno para prestar asistencia a los repatriados, con una contribución del PNUD de 1,5 millones de dólares. | UN | ١٧ - وقيد المناقشة مع الحكومة برنامج لتقديم المساعدة الى العائدين بمدخلات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تبلغ قيمتها ١,٥ مليون دولار. |
Si bien las relaciones con las empresas son un factor clave para generar mayores ingresos, es importante distinguir las relaciones que son de beneficio mutuo para el PNUD de las que tal vez no lo sean. | UN | 2 - وفي حين أن علاقات البرنامج الإنمائي مع الشركات عنصر رئيسي من عناصر زيادة إيراداته، فمن المهم تمييز العلاقات التي تفيد الطرفين عن غيرها. |
En el párrafo 67, la Junta recomendó que el PNUD asegurase que se preparasen planes de trabajo anuales para todos los proyectos en Nigeria, de conformidad con lo dispuesto en el Manual del PNUD de Planificación, Seguimiento y Evaluación de los Resultados. | UN | ٨٨ - وفي الفقرة 67، أوصى المجلس بأن يكفل البرنامج الإنمائي إعداد خطط عمل سنوية لجميع المشاريع في نيجيريا حسب ما يقتضيه دليل البرنامج الإنمائي المتعلق بتخطيط ورصد وتقييم نتائج التنمية. |
Desde el punto de vista de su contenido, esos puestos de la sede tienen funciones parecidas a las de los puestos localizados sobre el terreno, pero no cumplen el criterio de la metodología del PNUD de ser puestos sobre el terreno. | UN | ومن الناحية الفنية، فإن وظائف المقر هذه تؤدي مهام مماثلة للوظائف الموجودة بالميدان، ولكنها لا تفي بمعايير منهجية البرنامج الإنمائي المتمثلة في أن الوظائف ينبغي أن تكون ميدانية. |
4. Acoge con beneplácito también la apreciación del PNUD de que el Territorio ha progresado considerablemente en el ámbito del desarrollo humano sostenible y en su ordenación y preservación racionales del medio ambiente, aspectos incorporados en el Plan Nacional de Turismo; | UN | ٤ - ترحب أيضا بتقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي مفاده أن اﻹقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
El programa se ha ampliado por dos años, con una aportación del PNUD de 550.000 dólares y otra de los Estados Unidos de 50.000. | UN | ويجري حاليا بحث مسألة تمديد البرنامج لمدة سنتين، بمساهمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرها ٠٠٠ ٥٥٠ دولار ومبلغ اضافـي قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار من الولايات المتحدة. |