La Declaración también propone la creación de una oficina regional del PNUFID en el Asia sudoriental. | UN | واقترح اﻹعلان أيضا إنشاء مكتب إقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في جنوب غربي آسيا. |
Por consiguiente, es necesario un enfoque equilibrado y equitativo del PNUFID en sus programas y actividades, sin dirigirse de forma predominante a la esfera del cumplimiento de la ley. | UN | ومن ثم، من الضروري أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في برامجه وأنشطته نهجا متوازنا ومنصفا لا يسيطر عليه اتجاه صوب إنفاذ القانون. |
La asistencia prestada por el PNUFID en esa ocasión fue acogida muy favorablemente. | UN | وكانت المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تلك المناسبة محلا لتقدير عظيم. |
También se examinó la experiencia adquirida por el PNUFID en Asia, y la de los donantes bilaterales de la región andina. | UN | واستعرضت حلقة العمل أيضا الخبرات التي اكتسبها اليوندسيب في آسيا، وكذلك خبرات الجهات الثنائية المانحة في المنطقة اﻵندية. |
También indicó que el UNICEF estaba colaborando estrechamente con el PNUFID en Putumayo. | UN | كما أوضح أن اليونيسيف تعمل على نحو وثيق مع برنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات في بوتومايو. |
Son dignas de encomio la tarea realizada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en materia de prevención y la Campaña Internacional para un Siglo XXI Libre de Drogas. | UN | وقالت إنه ينبغي الثناء على اﻷعمال التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال الوقاية وعلى الحملة الدولية من أجل جعل القرن الحادي والعشرين قرنا خاليا من المخدرات. |
Consecuentemente, en los últimos años se ha prestado atención creciente a la cuestión de la reducción de la demanda. Celebramos las actividades del PNUFID en esta cuestión. | UN | ووفقا لذلك، تولى مسألة تخفيض الطلب اهتماما متزايدا في السنوات اﻷخيرة، ونحن نرحب باﻷنشطة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الشأن. |
Esperamos que la cooperación fructífera con los donantes bilaterales y el PNUFID en esta esfera se desarrollen aún más y sean mutuamente beneficiosas. | UN | ونأمل أن يتسنى تطوير مزيد من التعاون المثمر، مع المانحين على المستوى الثنائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا المجال، وأن يعـــود بالفائدة على الجميع. |
Los Gobiernos de Estonia, Letonia y Lituania seguirán apoyando la importante función de coordinación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en la campaña mundial contra el uso indebido de estupefacientes. | UN | إن حكومات استونيا ولاتفيا وليتوانيا ستواصل دعم الدور التنسيقي الهام لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الحملة العالمية النطاق ضد إساءة استعمــال المخـدرات. |
Al crearse el PNUFID en 1991, el Consejo Económico y Social amplió el mandato de la Comisión de Estupefacientes convirtiéndola en el órgano rector del Programa. | UN | وعندما أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩١، كان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد وسع ولاية لجنة العقاقير المخدرة ليجعلها مجلس إدارة البرنامج. |
Otros organismos de las Naciones Unidas representados regionalmente en otros lugares de Asia central, como el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en Tashkent y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en Almaty, hicieron visitas relacionadas con programas. | UN | ونظمت الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والممثلة إقليميا في أماكن أخرى من آسيا الوسطى، مثل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في طشقند. واليونسكو في ألماتي زيارات ذات صلة بالبرنامج. |
El Japón ha decidido contribuir con 330.000 dólares de los EE.UU. a un programa de desarrollo y fiscalización de drogas que se ejecuta con los auspicios del PNUFID en el estado de Shan (Myanmar). | UN | لقد قررت اليابان المساهمة بمبلغ ٠٠٠ ٣٣٠ دولار في برنامج للتنمية ومكافحة المخدرات يتم في ظل إشراف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ميانمار في ولاية شان. |
Japón apoya los programas de desarrollo alternativo que se llevan a cabo en Asia y América Latina y, al respecto, señala a la atención de la Tercera Comisión el programa de desarrollo alternativo que auspicia el PNUFID en Myanmar. | UN | وإن اليابان تؤيد برامج التنمية البديلة في آسيا وأمريكا اللاتينية ولفتت النظر، في هذا الصدد، إلى البرنامج البديل الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ميانمار. |
Su país ha colaborado con el PNUFID en esas esferas mediante la aportación de fondos y de personal y confía en que el Programa siga impulsando tan meritorios proyectos. | UN | وإن بلدها قدم مساعدات لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تلك المجالات ومده باﻷموال وبالموظفين، وإنها تأمل في متابعة البرنامج لهذه المشاريع القيمة. |
En este sentido, acogemos con agrado la labor llevada a cabo por el PNUFID en el Afganistán para ayudar al país con programas de sustitución de cultivos y de desarrollo alternativo por medio de la cooperación con todas las partes en ese país. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أفغانستان للمساعدة في استبدال المحاصيل وبرامج التنمية البديلة من خلال التعاون مع جميع اﻷطراف في ذلك البلد. |
Se espera que se podrán recaudar 500.000 dólares para el PNUFID en cada uno de los años que aún restan del Decenio. | UN | ويؤمل أن يتسنى جمع ٠٠٠ ٠٠٥ دولار لصالح اليوندسيب في كل سنة متبقية من سنوات العقد. |
Ello origina demoras en la ejecución y a veces pérdidas de credibilidad del PNUFID en los países receptores. | UN | وهذا يؤدي الى تأخير في التنفيذ وأحيانا الى فقدان مصداقية اليوندسيب في البلدان المتلقية. |
Otro representante acogió con beneplácito los esfuerzos del PNUFID por mejorar la cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, las cuales apoyarían al PNUFID en la ejecución de su mandato. | UN | ورحّب ممثل آخر بجهود اليوندسيب الرامية الى تحسين التعاون مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، والذي من شأنه أن يدعم اليوندسيب في تنفيذ الولاية المسندة اليه. |
Auditoría de la Oficina Nacional del PNUFID en el Perú | UN | مراجعة حسابات المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات في بيرو |
El PNUFID y el PNUD llegaron recientemente a un acuerdo en virtud del cual el representante residente del PNUD actuaría también como representante del PNUFID en estrecha colaboración con el director de país de este organismo para llegar a un enfoque unificado de la situación sobre el terreno. | UN | ١٥٣ - وكان برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اتفقا على أن يقوم الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي أيضا بالعمل كممثل لبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات على أن يعمل بشكل وثيق مع المدير القطري لبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات للتوصل الى نهج موحد على المستوى الميداني. |
Dicho documento afirmaba que el funcionario superior del PNUFID en el país sería el representante del PNUFID y que, en los países en que el PNUFID no tuviese oficina, el Coordinador Residente del PNUD continuaría actuando como representante del PNUFID. | UN | وأكﱠد أن كبير موظفي اليوندسيب على المستوى القطري سيكون هو ممثل اليوندسيب ، وأنه في حالة البلدان التي لا يوجد فيها مكتب لليوندسيب سوف يستمر منسﱢق اليونديب المقيم في القيام بدور ممثل اليوندسيب . |
Los perfiles nacionales constituirán un aporte a las evaluaciones comunes para los países realizadas en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y a las medidas adoptadas con arreglo al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y proporcionarán el contexto para el establecimiento de las propias prioridades del PNUFID en sus programas de asistencia a países concretos. | UN | كما ان الملامح الاجمالية القطرية سوف تكون مدخلا في التقديرات القطرية المشتركة الخاصة بمنظومة اﻷمم المتحدة بأجمعها ، وفي الاجراءات التي تتخذ ضمن اطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية ، وكذلك من شأنها أن توفر الاطار اللازم لتحديد اﻷولويات الخاصة باليوندسيب في برامج المساعدة الخاصة ببلدان معينة . |