"población a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناس على
        
    • السكانية على
        
    • السكان على
        
    • السكان إلى
        
    • الشعب على
        
    • الشعب في
        
    • الجمهور على
        
    • الناس إلى
        
    • عدد السكان في
        
    • السكانية في
        
    • الجمهور إلى
        
    • الجمهور في
        
    • المواطنين على
        
    • الأفراد على
        
    • للشعب على
        
    Los cambios han obligado a la población a dejar sus hogares tradicionales. UN وقد أجبرت هذه التغييرات الناس على النزوح من بيوتهم التقليدية.
    Se ha alentado a la población a que viva en los nuevos asentamientos. UN ومن ثم شجع الناس على العيش في المستوطنات الجديدة.
    Los países en desarrollo, a pesar de las graves restricciones en sus recursos, han estado dedicando sumas importantes a actividades de población a expensas de otras importantes esferas necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo. UN وعلى الرغم من القيود الشديدة التي تواجه البلدان النامية في توفير الموارد، فإنها التزمت بمبالغ كبيرة لﻷنشطة السكانية على حساب مجالات هامة أخرى مطلوبة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي.
    Esto estimulará a la población a pagar las aportaciones al sistema de seguro social público; UN وهذا من شأنه أن يحفز السكان على دفع اشتراكاتهم لنظام التأمينات الاجتماعية العامة؛
    El Sr. Ardzinba y sus fautores sólo han logrado arrastrar a parte de la población a la aventura que han iniciado. UN إن السيد اردزينبا وشركاءه لم ينجحوا إلا في اجتذاب جزء من السكان إلى المغامرة التي بدأوها.
    Es, pues, imprescindible una actuación de la Comisión para ayudar a la población a avanzar en la promesa de autogobierno. UN لذلك، فإن من المحتم أن تتصرف اللجنة لمساعدة الشعب على التحرك قدماً نحو بلوغ الحكم الذاتي الموعود.
    En ese plan se hizo hincapié en el desarrollo humano como elemento básico de todas las actividades para el desarrollo y se exhortó a la población a participar en el proceso de desarrollo. UN وأبرزت الخطة التنمية البشرية بوصفها أساسا لكافة الجهود الانمائية وطالبت بمشاركة الشعب في عملية التنمية.
    Dado que compiten por los limitados recursos de la comunidad, es necesario obtener la participación de la población a fin de reducir los conflictos y la resistencia. UN وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة.
    Las actividades económicas en tierras contaminadas pueden hacer que aumente el riesgo de exposición de la población a la radiación. UN ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع.
    Como parte del plan se distribuyeron clandestinamente en algunas ciudades de Myanmar, como Bago, Thaton, Ye y Mawlamyine, panfletos que incitaban a la población a la subversión. UN وكجزء من الخطة، وزعت سرا منشورات تحريضية في بعض مدن ميانمارا مثل باغو وتاتون ويي وماولامييني لحث الناس على العصيان.
    Una indulgencia excesiva podría alentar a la población a tomarse la justicia por su mano. UN وقد يشجع الإفراط في الليونة الناس على أخذ أمور تطبيق القانون بأيديهم.
    Si no se logra la participación plena de la población a todos los niveles de la sociedad, es poco probable que se alcance el objetivo del alcance universal. UN وما لم يشارك الناس على جميع مستويات المجتمع مشاركة تامة، فمن المستبعد أن يتحقق الهدف المتمثل بالتغطية الكاملة.
    ix) La difusión de información sobre población y el fortalecimiento de la Red de Información sobre población a nivel nacional, regional y mundial; UN `٩` نشر المعلومات السكانية وزيادة تعزيز شبكة المعلومات السكانية على الصعد الوطني والاقليمي والعالمي؛
    ix) La difusión de información sobre población y el fortalecimiento de la Red de Información sobre población a nivel regional y mundial; UN `٩` نشر المعلومات السكانية وزيادة تعزيز شبكة المعلومات السكانية على الصعيدين الاقليمي والعالمي؛
    La respuesta de las fuerzas regulares provocó numerosos actos violentos, lo que obligó a la población a abandonar sus aldeas. UN وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم.
    Mejorar la accesibilidad financiera de la población a los servicios de salud. UN تحسين إمكانية حصول السكان على الخدمات الصحية من الناحية المالية.
    iv) La prestación de asistencia en materia de población a los países en desarrollo, previa solicitud, y, con carácter temporal, a los países con economías en transición; UN ' ٤ ' تقديم مساعدة في مجال السكان إلى البلدان النامية، عند الطلب، وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على أساس مؤقت؛
    Con tal propósito, el sistema gubernamental alienta a la población a que cree estructuras de ámbito local y regional que le sirvan para articular sus deseos y sus aspiraciones. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، فإن نظام الحكومة يشجع الشعب على وضع هياكل على الصعيدين المحلي والاقليمي لتوضيح رغباته وتطلعاته.
    La población, a fin de cuentas, era mantenida al margen de la gestión de los asuntos que le interesaban, en particular debido a que la Asamblea Nacional sólo desempeñaba una función simbólica. UN وأُقصي الشعب في نهاية المطاف عن إدارة الشؤون التي تخصه، ولا سيما أن الجمعية الوطنية لم تعد تقوم إلا بدور رمزي.
    Dado que compiten por los limitados recursos de la comunidad, es necesario obtener la participación de la población a fin de reducir los conflictos y la resistencia. UN وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة.
    Por tanto el acceso de la población a la vivienda está determinado por su situación financiera. UN وبذلك، تكون إمكانية وصول الناس إلى المساكن محددة بمركزهم المالي.
    Año población a mediados de año Incremento demográfico Densidad demográfica UN عدد السكان في منتصف السنة النمو السكاني
    Examina las políticas de población y las medidas adoptadas al respecto en la región, y aplica medidas complementarias del examen y la evaluación del Plan de Acción Mundial sobre población a nivel regional; UN يستعرض السياسات والتدابير السكانية في المنطقة ويتابع استعراض وتقييم خطة العمل العالمية للسكان على الصعيد الاقليمي؛
    i) Iniciar campañas de toma de conciencia para atentar a la población a que use el agua de un modo racional; UN ' ١ ' شن حملات توعية عامة لتشجيع اتجاه الجمهور إلى الاستخدام الرشيد للمياه؛
    A fin de evaluar la influencia del proyecto en la disposición de la población a viajar, la IPTF controló diariamente el número de vehículos que cruzaban la frontera entre las entidades en nueve puntos distintos y reunió datos estadísticos según los cuales los desplazamientos habían aumentado un 100%. UN وبغية قياس أثر المشروع على رغبة الجمهور في السفر، قامت قوة الشرطة الدولية بمراقبة عدد المركبات التي تعبر خط الحدود بين الكيانين يوميا في تسع نقاط مختلفة وبجمع البيانات اﻹحصائية التي أوضحت حدوث زيادة بنسبة مائة في المائة في عمليات التنقل.
    Instamos a la población a adoptar medidas preventivas, pues la prevención es mejor que la curación. UN ونحث المواطنين على اتباع ممارسات وقائية لأن الوقاية خير من العلاج.
    En particular, la campaña ha dado amplia publicidad a la nueva Ley sobre el Matrimonio, exhortando a la población a promover y practicar familias felices y civilizadas. UN وبصفة خاصة، فإن الحملة قامت بدعاية واسعة النطاق لقانون الزواج المعدل، فحثت الأفراد على أن يصبحوا من مشجعي ومكوني الأسر السعيدة المتحضرة.
    Gracias a los esfuerzos concertados de la población a ambos lados del Estrecho de Taiwán, han mejorado y avanzado las relaciones entre ambas partes. UN وبفضل الجهود المتضافرة للشعب على جانبي مضيق تايوان، تتحسن العلاقات بين الجانبين وتنمو باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more