"población civil de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين التابعين
        
    • سكان مدنيين
        
    • بالسكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيون في
        
    El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. UN ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية.
    Debido a esos ataques, que constituyen violaciones manifiestas de varias resoluciones del Consejo de Seguridad, la población civil de la zona ha quedado expuesta a condiciones catastróficas. UN وقد عرضت هذه الهجمات السكان المدنيين في المنطقة لكارثة، كما أنها تمثل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن العديدة.
    En cambio, las unidades paramilitares serbias lanzan ataques premeditados contra la población civil de la capital de Croacia y de otros centros urbanos. UN ومن جهة أخرى، استهدفت الوحدات الصربية شبه العسكرية، عمدا، السكان المدنيين في عاصمة كرواتيا، فضلا عن مراكز سكانية أخرى.
    A juicio de la Misión, esto constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    " 2. Las Partes en conflicto y las Altas Partes contratantes permitirán y facilitarán el paso rápido y sin trabas de todos los envíos, materiales y personal de socorro suministrados de acuerdo con lo dispuesto en esta Sección, incluso en el caso de que tal asistencia esté destinada a la población civil de la Parte adversa. UN " ٢ - على أطراف النزاع وكل طرف سام متعاقد أن يسمح ويسهل المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين عليها والتي يتم التزويد بها وبهم وفقا ﻷحكام هذا القسم حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم.
    1. Haya instigado o facilitado, de uno u otro modo, el traslado de una población civil de la Potencia ocupante al territorio que ocupa o haya participado o colaborado en él. UN ١ - بالتسبب في نقل سكان مدنيين لدولة الاحتلال إلى اﻷرض التي تحتلها أو بتيسير ذلك النقل أو بالاشتراك فيه أو المساعدة عليه بأي طريقة من الطرق.
    La intensificación del estrangulamiento de Sarajevo está imponiendo graves sufrimientos a la población civil de la ciudad. UN إن السكان المدنيين في سراييفو يدفعون غاليا ما تشهده مدينتهم من خنق مكثف.
    Su posición estratégica les permite ejercer presión sobre la población civil de la capital. UN ويتيح لها موقعها الاستراتيجي الضغط باستمرار على السكان المدنيين في العاصمة.
    Los combates tuvieron graves repercusiones en la población civil de la ciudad y de las zonas adyacentes. UN وكان للقتال انعكاسات خطيرة على السكان المدنيين في المدينة والمناطق المجاورة لها.
    Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Como tal, constituye una violación fundamental de la obligación de Israel de proteger a la población civil de la Franja de Gaza ocupada. UN ومن هذا المنطلق، يشكل الحصار انتهاكا أساسياً لمسؤولية إسرائيل عن حماية السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل.
    Se estableció una clínica de nivel I en Harper con un médico para prestar asistencia a la población civil de la localidad. UN أقيمت عيادة من المستوى الأول في هاربر ضمت طبيبا لمساعدة السكان المدنيين في هاربر.
    En la ofensiva, las fuerzas del agresor utilizaron artillería pesada, tanques y tropas terrestres, dirigidos contra la población civil de la región. UN وفي إطار هذا الهجوم، استخدمت القوات المعتدية المدفعية الثقيلة والدبابات والقوات البرية، ووجهت كل ذلك نحو السكان المدنيين في المنطقة.
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات.
    Además, Croacia coopera plenamente con las organizaciones humanitarias internacionales pertinentes para garantizar la seguridad y el bienestar de la población civil de la zona. UN وفضلا عن ذلك تتعاون كرواتيا تعاونا كاملا مع المنظمات اﻹنسانية الدولية ذات الصلة في تأمين سلامة ورفاه السكان المدنيين في المنطقة.
    Durante el ataque a la base del ECOMOG, la Junta colocó cañones pesados en medio de la población civil de la aldea cercana de Wellington y luego retiró las armas para resguardarlas durante el día. UN وقد ربﱠضت العصبة العسكرية مدافع ثقيلة بين السكان المدنيين في بلدة ويلنجتون المجاورة في أثناء الليل بينما كانت تهاجم قاعدة فريق الرصد ثم سحبت اﻷسلحة للمحافظة على سلامتها في أثناء النهار.
    A juicio de la Misión, esto constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    La decisión de considerar la posible autorización sólo de cantidades estrictamente limitadas de combustible traerá como resultado el continuo castigo colectivo de la población civil de la República Federativa de Yugoslavia cuyas vidas se ven directamente amenazadas por la carencia de gas natural y de combustible para calefacción durante los rudos meses invernales. UN إن القرار الذي يقضي بالنظر في السماح فقط بكميات محدودة بشكل قاطع من الوقود من شأنه أن يؤدي إلى استمرار العقوبة الجماعية للسكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممن تتعرض حيواتهم للخطر بشكل مباشر نتيجة للافتقار الى الغاز الطبيعي والوقود اللازم للتدفئة خلال أشهر الشتاء القاسي.
    2. Las Partes en conflicto y las Altas Partes Contratantes permitirán y facilitarán el paso rápido y sin trabas de todos los envíos, materiales y personal de socorro suministrados de acuerdo con lo dispuesto en esta Sección, incluso en el caso de que tal asistencia esté destinada a la población civil de la Parte adversa. UN 2 - على أطراف النزاع وعلى كل طرف سام متعاقد أن يسمح بمرور كل ما يتم توفيره من إرساليات ومعدات غوث وأفراد الإغاثة وفقا لأحكام هذا القسم وأن يسهل مرورها دون عرقلة، حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم.
    a) Haya inducido al traslado de población civil de la Potencia ocupante al territorio que ocupa, facilitado su traslado, participado o colaborado de alguna manera en él; o UN )أ( بالتسبب في نقل سكان مدنيين لدولة الاحتلال إلى اﻷرض التي تحتلها، أو بتيسير ذلك النقل أو بالاشتراك أو المساعدة فيه، بأي طريقة، من الطرق؛ أو
    No obstante, esos nuevos elementos de las FARDC ya están hostigando a la población civil de la zona. UN ومع ذلك، يزعم أن العناصر الجديدة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يتحرشون بالسكان المدنيين في تلك المنطقة.
    La población civil de la zona de Tubmanburg ha sufrido considerablemente como consecuencia de los recientes combates. UN ٣١ - وقد عانى السكان المدنيون في منطقة توبمانبرغ بصورة كبيرة من جراء القتال اﻷخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more