"población civil del" - Translation from Spanish to Arabic

    • للسكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيين في
        
    • للمدنيين في
        
    • المدنيين الآخرين في
        
    • بالسكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيون في
        
    El orador agradece al personal militar de la FPNUL su cooperación con el ejército libanés y la asistencia prestada a la población civil del Líbano meridional. UN وشكر اﻷفراد العسكريين للقوة لتعاونهم مع الجيش اللبناني ومساعدتهم للسكان المدنيين في الجنوب اللبناني.
    Cabía deducir de ello que era aceptable causar algunos, e incluso grandes, sufrimientos a la población civil del Estado contra el cual estaban dirigidas las sanciones, cosa que era cuestionable. UN إذ ينطوي ذلك ضمنا على أن من المقبول التسبب في قدر من المعاناة، بل قدر كبير، للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة بالجزاءات، وهذا أمر مشكوك فيه.
    Asimismo, el Representante Especial acoge con agrado las medidas destinadas a aumentar la protección dada a la población civil del noroeste. UN ويرحب بالمثل بالتدابير الرامية الى زيادة الحماية المقدمة للسكان المدنيين في المنطقة الشمالية الغربية.
    De resultas de ello, se han producido innumerables accidentes entre la población civil del Afganistán. UN ونتيجة لذلك، وقعت حوادث لا يمكن حصرها في صفوف السكان المدنيين في أفغانستان.
    Por último, Israel continúa ocupando territorio libanés y amenazando a la población civil del Sur del Líbano. UN وأخيرا، تواصل إسرائيل احتلالها لجزء من الأراضي اللبنانية وتهديدها للمدنيين في جنوب لبنان.
    Todo ello agrava los sufrimientos, ya enormes, de la población civil del Afganistán. UN فهذه الأحداث تزيد من المعاناة الشديدة للسكان المدنيين في أفغانستان،
    Y ahora participamos en la misión estrictamente humanitaria de desminado y apoyo médico a la población civil del Iraq. UN ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق.
    Destacaron la necesidad de dar nuevas garantías de seguridad a la población civil del valle de Karateguin mediante el envío de observadores militares de las Naciones Unidas y la aceleración de las actividades de las organizaciones internacionales de derechos humanos. UN وأكدا الحاجة إلى توفير ضمانات أمن إضافية للسكان المدنيين في وادي كاراتيغين بإيفاد مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة هناك وتعزيز أنشطة المنظمات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    12. Insta a todos los Estados y organizaciones internacionales a que presten toda la asistencia humanitaria posible a la población civil del Afganistán; UN ١٢ - يطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقدم كل المساعدات الانسانية الممكنة للسكان المدنيين في أفغانستان؛
    12. Insta a todos los Estados y organizaciones internacionales a que presten toda la asistencia humanitaria posible a la población civil del Afganistán; UN ١٢ - يطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقدم كل المساعدات الانسانية الممكنة للسكان المدنيين في أفغانستان؛
    12. Insta a todos los Estados y organizaciones internacionales a que presten toda la asistencia humanitaria posible a la población civil del Afganistán; UN " ٢١ - يطلب إلـى جميـع الـدول والمنظمات الدوليـة أن تقـدم كـل المساعدات الانسانية الممكنة للسكان المدنيين في أفغانستان؛
    En tercer lugar, estábamos convencidos de que la utilización de la fuerza aérea desbarataría la misión que en ese momento considerábamos que era el objetivo primordial de la UNPROFOR: la creación de condiciones en que fuera posible suministrar ayuda humanitaria a la población civil del país. UN ثالثا، كنا نعتقد بأن استخدام القوة الجوية من شأنه أن يخل بالمهمة اﻷساسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية كما فهمناها حينها وهي: إيجاد بيئة يمكن من خلالها تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين في البلد.
    Las sanciones no deberían emplearse para castigar a un Estado sino para modificar su conducta, a fin de que no siga constituyendo una amenaza a la paz y seguridad internacionales, y tampoco deberían causar un sufrimiento inaceptable ni negar los derechos económicos y sociales básicos a la población civil del Estado interesado. UN فلا ينبغي للجزاءات أن تستخدم لمعاقبة دولة ما بل ينبغي أن تستخدم لتعديل سلوكها بحيث ينقطع تهديده للسلام واﻷمن الدوليين، ولا ينبغي لها كذلك أن تسبب المعاناة على نحو غير مقبول للسكان المدنيين في الدولة المعنية ولا أن تحرمهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية.
    Compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que la población civil del Afganistán debe estar protegida no sólo de los terroristas sino también de las consecuencias no deliberadas de las operaciones de las fuerzas de la coalición. UN إننا نشاطر الأمين العام رأيه بأنه يجب توفير الحماية للسكان المدنيين في أفغانستان، ليس من الإرهابيين فحسب، ولكن من العواقب غير المتعمَّدة لعمليات قوات التحالف أيضا.
    A este respecto, concedieron atención a la necesidad de brindar garantías de seguridad adicionales a la población civil del valle de Karategin enviando observadores militares de las Naciones Unidas e intensificando las actividades de las organizaciones internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أوليا اهتمامهما لضرورة توفير ضمانات أمنية إضافية للسكان المدنيين في وادي كاراتيجن وذلك بإيفاد مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة إلى تلك المنطقة وزيادة أنشطة المنظمات الدولية لحقوق الانسان.
    El día de hoy esas minas y armas trampa siguen siendo una amenaza para la población civil del Líbano. UN ولا تزال هذه الألغام والشراك تشكل اليوم خطراً يتهدد السكان المدنيين في لبنان.
    Este constante fenómeno terrorista continúa exponiendo a la población civil del sur de Israel a una amenaza grave y a un peligro inminente. UN وهذه الظاهرة الإرهابية المستمرة لا تزال تعرض السكان المدنيين في جنوب إسرائيل لتهديدات خطيرة ولأخطار وشيكة.
    Profundamente preocupada además por las graves violaciones de los derechos humanos que está cometiendo el Gobierno del Iraq contra la población civil del sur del Iraq, en particular de las marismas del sur, gran parte de la cual se ha refugiado en la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán, UN واذ يساورها بالغ القلق كذلك من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتزايد شدتها وجسامتها، والتي ترتكبها حكومة العراق ضد السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في اﻷهوار الجنوبية، الذين ما زال كثير منهم يسعون الى ايجاد ملجأ على الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية،
    La comunidad internacional debe pedir cuentas a Israel por esta reciente escalada y las peligrosas consecuencias que entraña para la población civil del territorio palestino ocupado y el frágil proceso de paz. UN ولا بد من أن يحمّل المجتمع الدولي إسرائيل المسؤولية عن هذا التصعيد الأخير ونتائجه الخطيرة بالنسبة للمدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالنسبة لعملية السلام الهشة.
    3. Pide que cesen de inmediato todos los ataques militares israelíes en toda la extensión del territorio palestino ocupado y el lanzamiento de cohetes artesanales que causaron dos muertos y algunos heridos entre la población civil del sur de Israel; UN 3- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع التوغلات العسكرية الإسرائيلية في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة ولإطلاق الصواريخ البسيطة الصنع، الذي أسفر عن مقتل مدنيَّيْن ووقوع جرحى بين بعض المدنيين الآخرين في جنوب إسرائيل؛
    La experiencia ha demostrado que las sanciones raramente sirven a sus propósitos; sólo infligen inmensas pérdidas materiales y perjuicios económicos a la población civil del Estado señalado. UN ومما توضحه التجربة، أن الغايات من فرض جزاءات نادرا ما تتحقق، لا تؤدي إلا الى أضرار مادية هائلة وإلحاق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدولة المستهدفة.
    La población civil del Chad continúa enfrentándose diariamente a la amenaza del bandolerismo armado. UN 14 - لا يزال السكان المدنيون في تشاد يواجهون تهديدات يومية بالتعرض لأعمال لصوصية يقوم بها أفراد مسلحون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more