"población civil en darfur" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدنيين في دارفور
        
    El sufrimiento de la población civil en Darfur exige que actuemos con resolución de manera inmediata. UN وتستدعي معاناة السكان المدنيين في دارفور منَّا بذل جهود عاجلة.
    Los efectos de esas restricciones y expulsiones en términos de pérdida de asistencia y de servicios ofrecidos a la población civil en Darfur es evidente. UN ومن الواضح ما تحدثه مثل هذه القيود وأعمال الطرد من تأثير من حيث خسارة المساعدة والخدمات المقدمة للسكان المدنيين في دارفور.
    Ante la magnitud y la gravedad de los crímenes cometidos contra la población civil en Darfur, tanto por las fuerzas del Gobierno y los Janjaweed como por los rebeldes, es imperativo que la comunidad internacional adopte medidas de inmediato para poner fin a esas atrocidades. UN إن حجم وخطورة الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في دارفور من قبل الحكومة والجنجويد من ناحية والمتمردين من ناحية أخرى، يستوجبان اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات فورية لإنهاء هذه الأعمال الوحشية.
    En el comunicado conjunto que concerté con el Gobierno del Sudán se reconocía la necesidad urgente de detener los ataques dirigidos a la población civil en Darfur por las Janjaweed y otros grupos ilegales armados. UN 2 - وقد سلَّم البيان المشترك الذي أبرمته مع حكومة السودان بالحاجة الماسة لوقف الهجمات التي تشنها مليشيات الجنجويد وغيرها من المجموعات المسلحة الخارجة على القانون على المدنيين في دارفور.
    El Gobierno me informó de que se había elaborado un plan para restablecer la estabilidad y la protección de la población civil en Darfur y un plan de desarme de las milicias armadas janjaweed en el marco del AGP. UN وقد أبلغتني الحكومة بأنها أعدت خطة لاستعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور وخطة لنزع سلاح ميليشيا الجنجويد المسلحة في إطار اتفاق سلام دارفور.
    Las evidencias recabadas también indican que ambos habrían actuado conjuntamente -- y con otros implicados -- como parte de un plan sistemático y organizado con el propósito de atacar a la población civil en Darfur. UN وتشير الأدلة المجمعة أيضا إلى أنهما عملا بالتواطؤ مع بعضهما ومع شركاء آخرين في إطار خطة منهجية ومنظمة لاستهداف المدنيين في دارفور.
    Después de todos los debates, la Relatora Especial abriga la sincera esperanza de que el despliegue de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) aumente la seguridad y la protección de la población civil en Darfur. UN وبعد جميع المناقشات التي جرت، تتمنى المقررة الخاصة صادقة أن يؤدي نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى زيادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور.
    El país participa actualmente en operaciones de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire, la República Centroafricana y el Chad, y desplegará en breve una unidad de policía encargada de proteger la población civil en Darfur. UN وهي تشارك في الوقت الراهن في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في كوت ديفوار، وجمهورية أفريقيا الوسطي، وتشاد، وستقوم قريبا جدا بنشر وحدة شرطة لحماية المدنيين في دارفور.
    Las autoridades han indicado su voluntad de fortalecer la cooperación con la comunidad internacional y los dirigentes de los desplazados internos para establecer una verdadera asociación que permita hacer frente a los problemas que enfrenta la población civil en Darfur. UN 25 - وأبدت السلطات استعدادها لتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي وقادة الأشخاص المشردين داخليا من أجل إقامة شراكة حقيقية في التصدي للتحديات التي تواجه السكان المدنيين في دارفور.
    Usando un borrador que yo había distribuido antes de la reunión como punto de partida para nuestras conversaciones, se aclararon varios principios básicos, empezando con el requisito esencial de una fuerza logística y financieramente sostenible, que pudiera contribuir a la restauración de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur mediante la aplicación de los aspectos de seguridad del Acuerdo de Paz. UN وباستعمال ورقة غير رسمية كنت قد عممتها قبل الاجتماع كنقطة انطلاق لمناقشاتنا، جرى توضيح عدد من المبادئ الأساسية، بدءاً بالحاجة الأساسية إلى قوة مستدامة من الناحية اللوجيستية والمالية، تكون قادرة على المساهمة في إعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور من خلال تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق دارفور للسلام.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que visitó el Sudán del 30 de abril al 6 de mayo, puso de relieve el persistente problema de las transgresiones de los derechos humanos perpetradas por agentes gubernamentales y la mayor implicación de los grupos rebeldes en los ataques perpetrados contra la población civil en Darfur. UN 14 - وقامت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بزيارة السودان في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو. وسلطت الضوء على تواصل مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي موظفين حكوميين وتزايد ضلوع مجموعات المتمردين في الاعتداءات على المدنيين في دارفور.
    A pesar de algunas medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir y proteger a la población civil frente a los ataques (recomendación 1.1.3), la población civil en Darfur siguió estando en gran medida inerme frente a dichos ataques. UN وعلى الرغم من بعض الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لحماية السكان المدنيين من الاعتداءات (التوصية 1-1-3)، تبيِّن التقارير أن نسبة كبيرة من السكان المدنيين في دارفور لا تتوفر لهم الحماية من الاعتداءات.
    En la consulta de alto nivel se hizo hincapié en que la operación híbrida debería contribuir al restablecimiento de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur y debería ser sostenible desde el punto de vista logístico y financiero, y se señaló además la necesidad de tener en cuenta la seguridad en las fronteras entre el Sudán y el Chad y la República Centroafricana. UN 9 - وشددت المشاورات رفيعة المستوى على أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون قادرة على المساهمة في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور وينبغي أن تكون مستدامة لوجستيا وماليا، كما أشارت إلى الحاجة إلى مراعاة استـتـبـاب الأمن على الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    En las conclusiones de Addis Abeba también se destacó la necesidad de que la operación de mantenimiento de la paz fuera eficaz y contribuyera al restablecimiento de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur, así como que garantizara el acceso humanitario pleno, a fin de crear la confianza y el clima propicio necesarios para la realización eficaz del proceso de paz. UN 40 - تم التشديد في استنتاجات أديس أبابا أيضا على الحاجة إلى عملية فعلية لحفظ السلام تساهم في إحلال الأمن وحماية المدنيين في دارفور ، وتكفل كذلك وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها. ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في خلق الثقة والبيئة المطلوبتين لتنفيذ عملية السلام بشكل فعلي.
    En la consulta de alto nivel se hizo hincapié en que la operación híbrida debería contribuir al restablecimiento de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur y debería ser sostenible desde el punto de vista logístico y financiero, y se señaló además la necesidad de tener en cuenta la seguridad en las fronteras entre el Sudán y el Chad y la República Centroafricana. UN 9 - وشددت المشاورات رفيعة المستوى على أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون قادرة على المساهمة في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور وينبغي أن تكون مستدامة لوجستيا وماليا، كما أشارت إلى الحاجة إلى مراعاة استـتـبـاب الأمن على الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    En las conclusiones de Addis Abeba también se destacó la necesidad de que la operación de mantenimiento de la paz fuera eficaz y contribuyera al restablecimiento de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur, así como que garantizara el acceso humanitario pleno, a fin de crear la confianza y el clima propicio necesarios para la realización eficaz del proceso de paz. UN 40 - تم التشديد في استنتاجات أديس أبابا أيضا على الحاجة إلى عملية فعلية لحفظ السلام تساهم في إحلال الأمن وحماية المدنيين في دارفور ، وتكفل كذلك وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها. ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في خلق الثقة والبيئة المطلوبتين لتنفيذ عملية السلام بشكل فعلي.
    45. En respuesta a las inquietudes sobre la impunidad generalizada por actos de violencia contra la población civil en Darfur (recomendaciones 3.1 a 3.5), el grupo recibió una copia del proyecto de ley de las fuerzas armadas sudanesas de 2007, que aborda el sistema de justicia militar, el procedimiento penal militar, en particular la investigación, y la instrucción y el juicio. UN 45- استجابة لما أُبدي من هواجس بشأن اتساع انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب على أعمال العنف ضد السكان المدنيين في دارفور (التوصيات من 3-1 إلى 3-5)، تلقى الفريق نسخة من مسَوّدة مشروع القانون المتعلق بالقوات المسلحة السودانية لعام 2007، الذي يتناول نظام القضاء العسكري، والإجراءات الجنائية العسكرية، بما في ذلك التحقيق والتحري والمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more