"población civil que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدنيين الذين
        
    • للسكان المدنيين ممن
        
    • المدنيين مما
        
    • المدنيون الذين
        
    • المدنيين التي
        
    • المدنيين الذي
        
    • بالسكان المدنيين
        
    • السكان المدنيين المتبقين
        
    Su apoyo y su asistencia humanitaria son inapreciables para la población civil, que le ha expresado su profundo agradecimiento. UN فما تقدمه من دعم ومساعدة إنسانية يفيد السكان المدنيين الذين ما فتئوا يعربون عن عظيم تقديرهم.
    En la actualidad se debe ampliar la prestación de socorro de emergencia a la población civil que vive en zonas que anteriormente eran inaccesibles. UN ويجب اﻵن توسيع دائرة المساعدة الغوثية لتشمل المدنيين الذين يعيشون في مناطق كان يتعذر الوصول اليها فيما مضى.
    Son incontables las víctimas, mayoritariamente entre la población civil, que han sufrido o sufren aún todos los días de la acumulación desestabilizadora de armas pequeñas y armas ligeras. UN وهناك أعداد لا تحصى من الضحايا، معظمهم من المدنيين الذين عانوا أو ما زالوا يعانون من آثار التكديس المزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Insta a las partes a que garanticen el respeto pleno de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de la población civil que vive en las zonas de Bosnia y Herzegovina que ahora se encuentran bajo su control, y que en virtud del Acuerdo de Paz serán transferidas a otra de las partes; UN ١٤ - يحث اﻷطراف على ضمان الاحترام التام لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين ممن يعيشون في مناطق البوسنة والهرسك الخاضعة حاليا لسيطرة تلك اﻷطراف، وهي المناطق التي سوف تنقل الى طرف آخر بموجب اتفاق السلام؛
    En el plano humanitario, estos enfrentamientos originaron un éxodo masivo de la población civil, que se tradujo en un desastre humanitario sin precedentes. UN وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل.
    La principal víctima de estas sanciones es la población civil, que no merece ese castigo. UN وضحايا هذه الجزاءات هم بصورة رئيسية السكان المدنيون الذين لا يستحقون ذلك العقاب.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continuación sistemática de las agresiones israelíes, que causaron cuantiosos daños, y condena asimismo enérgicamente las prácticas arbitrarias contra la población civil, que impiden a ésta cultivar sus campos, dedicarse a sus tareas y ganarse la vida. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين التي منعتهم من استثمار حقولهم وأرزاقهم ومزاولة أعمالهم.
    La persistente amenaza para la población civil que plantea el grupo armado extranjero constituye un motivo de grave preocupación. UN ويمثل التهديد المستمر للسكان المدنيين الذي تشكّله الجماعات المسلحة الأجنبية مدعاة للقلق الشديد.
    Una vez más, exhorto a los dirigentes de Abjasia a que ejerzan la máxima cautela en relación con la población civil que permanece en Sujumi y en el resto de Abjasia. UN وإني أناشد القيادة اﻷبخازية مجددا أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالسكان المدنيين الباقين في سوخومي وغيرها من اﻷماكن في أبخازيا.
    Cabe a las partes en el conflicto la función primordial en prestar asistencia a la población civil que vive en el territorio que controlan. UN ويجب على أطراف النـزاع أن تؤدي الدور الأساسي في توفير المساعدة للسكان المدنيين الذين يعيشون في الأراضي التي تخضع لسيطرتها.
    La misión subrayó la necesidad de que el Gobierno redoblara sus esfuerzos para proteger a la población civil que seguía siendo victimizada. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات.
    La población civil, que previamente había solicitado y recibido el permiso británico para residir en las Islas, fue alentada a que lo siguiera haciendo. La mayoría eligió hacerlo voluntariamente. UN ثم إن السكان المدنيين الذين سبق لهم الاستئذان في الإقامة في الجزر وأُذن لهم في ذلك، تم تشجيعهم على البقاء واختارت الغالبية ذلك عن طواعية.
    Las FDLR han reaccionado tomando represalias de manera sistemática contra la parte de la población civil que, en su opinión, apoya a los Raïa Mutomboki. UN وتمثل رد هذه القوات في انتقام منهجي ضد المدنيين الذين كان ينظر إليهم على أنهم منحازون لجماعة رايا موتومبوكي.
    La población civil, que previamente había solicitado y recibido el permiso británico para residir en las Islas, fue alentada a que lo siguiera haciendo. UN وجرى تشجيع السكان المدنيين الذين كانوا قد طلبوا موافقة بريطانيا للإقامة في الجزر وحصلوا عليها، على البقاء فيها.
    10. Reafirma además la necesidad de que se haga llegar sin obstáculos asistencia humanitaria a todos los miembros de la población civil que lo necesiten; UN ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة توصيل المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛
    De no obligarse a las fuerzas de agresión a desistir de esos actos hostiles o a retractarse de ellos, cabe temer que Srebrenica y su población civil, que ya llega a las 70.000 personas debido a la afluencia de refugiados, sufran la misma catástrofe humanitaria que sufrió Cerska. UN وإذا لم ترغم القوات المعتدية عن الكف أو التراجع عن ارتكاب هذه اﻷفعال العدائية، فيخشى أن تحل بهذه المدينة وبسكانها المدنيين الذين تضخم عددهم فبلغ ٠٠٠ ٧٠ نسمة، بسبب توافد اللاجئين إليها.
    10. Reafirma además la necesidad de que se haga llegar sin obstáculos asistencia humanitaria a todos los miembros de la población civil que lo necesiten; UN ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة توصيل المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛
    10. Reafirma además la necesidad de que se haga llegar sin obstáculos asistencia humanitaria a todos los miembros de la población civil que lo necesiten; UN ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة توصيل المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛
    Insta a las partes a que garanticen el respeto pleno de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de la población civil que vive en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que ahora se encuentran bajo su control, y que en virtud del Acuerdo de Paz serán transferidas a otra de las partes; UN ٤١- يحث اﻷطراف على ضمان الاحترام التام لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين ممن يعيشون في مناطق البوسنة والهرسك الخاضعة حاليا لسيطرة تلك اﻷطراف، وهي المناطق التي سوف تنقل الى طرف آخر بموجب اتفاق السلام؛
    Su país está muy preocupado por la escalada de la violencia y por los ataques contra la población civil, que provocan desplazamientos importantes de población, obstaculizan el transporte de la ayuda humanitaria a Darfur y amenazan el proceso de paz. UN وأضاف أن بلده قلق للغاية بسبب تصاعد العنف والهجمات التي يتم شنها ضد المدنيين مما يسبب نزوحا كبيرا للسكان ويعرقل وصول المعونة الإنسانية إلى دارفور ويهدد عملية السلام.
    33. En violación flagrante de las normas básicas de derecho humanitario, se han cometido ataques contra la población civil que vive en los asentamientos rurales. UN 33- وقد تعرض السكان المدنيون الذين يعيشون في المستوطنات الريفية، في انتهاك فاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني، إلى شن هجمات عليهم.
    A nivel operacional, los niños se benefician de una atención especial, en particular en lo tocante a la nutrición y la salud, en el marco de los programas del CICR en favor de la población civil que brindan protección y asistencia a las familias y las comunidades. UN وعلى المستوى التنفيذي، يحظى الأطفال باهتمام خاص فيما يتعلق خاصة بالتغذية والصحة في إطار برامج لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل السكان المدنيين التي تؤكد على حماية ومساعدة الأسر والمجتمعات.
    Este tipo de capacitación, que ya se ha iniciado en los principales países que aportan contingentes, se ha incorporado a la nueva formación ordinaria sobre protección de la población civil que presta el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وهذا النوع من التدريب، الذي كان قد بدأ بالفعل في البلدان الرئيسية المساهمة بقوات، جرى إدماجه في التدريب الموحد الجديد على حماية المدنيين الذي تقدمه إدارة عمليات حفظ السلام.
    La Comisión deplora profundamente el elevado número de víctimas y los sufrimientos infligidos a la población civil que sufre los efectos del enfrentamiento armado, así como a las personas desplazadas. UN وتندد اللجنة تنديدا قويا بارتفاع عدد الضحايا وبإنزال العذاب بالسكان المدنيين الذين يعانون من آثار المواجهة المسلحة، وبما يتم إنزاله بالنازحين من معاناة.
    Deplora, en particular, el rápido empeoramiento de la situación en la zona de Maglaj y la amenaza que entraña para la supervivencia de la población civil que aún queda en ese lugar. UN وهو يأسف خاصة لتدهور الحالة بسرعة في منطقة ماغلاي وللخطر الذي يمثله ذلك على حياة السكان المدنيين المتبقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more