"población cubana" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعب الكوبي
        
    • للشعب الكوبي
        
    • للسكان الكوبيين
        
    • بالشعب الكوبي
        
    • شعب كوبا
        
    • لسكان كوبا
        
    • للكوبيين
        
    • سكان كوبا
        
    • السكان الكوبيين
        
    • بالسكان الكوبيين
        
    • جميع الكوبيين
        
    • السكان في كوبا
        
    • لشعب كوبا
        
    El 100% de la población cubana tiene acceso gratuito a los servicios de salud. UN فخدمات الرعاية الصحية يحصل عليها بالمجان مائة في المائة من الشعب الكوبي.
    El Gobierno de los Estados Unidos ha pretendido ofrecer la imagen de que la llamada Ley Torricelli atenúa el bloqueo y su impacto sobre la población cubana. UN لقــد حاولت حكومة الولايات المتحدة أن تخلق انطباعا بأن ما يسمى بقانون توريسلي يخفف الحصـار وآثاره على الشعب الكوبي.
    Las restricciones impuestas a las relaciones comerciales han limitado la transferencia de tecnología a la población cubana. UN غير أن القيود المفروضة على العلاقات التجارية تحد من فرص نقل التكنولوجيا إلى الشعب الكوبي.
    En consecuencia, se han visto afectados los servicios de salud a la población cubana. UN ونتيجة لذلك ، تضررت الخدمات الصحية للشعب الكوبي.
    Sin embargo, el prolongado embargo económico, comercial y financiero ha causado indecibles sufrimientos a la población cubana, en particular a los ancianos, las mujeres y los niños inocentes. UN ولكن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي طال أمده تسبب في معاناة للسكان الكوبيين ولا سيما كبار السن والنساء والأطفال الأبرياء يعجز الكلام عن وصفها.
    El bloqueo incide negativamente en el sector de la alimentación y perjudica de manera directa a la población cubana por lo sensible de este tema. UN تترتب على الحصار في قطاع الأغذية آثار سلبية تنعكس مباشرة في حياة الشعب الكوبي نظرا لحساسية هذه المسألة.
    En la consecución de esos objetivos, el sistema procura ante todo reducir al mínimo los efectos del bloqueo en la población cubana. UN ١٧ - وتحقيقا لهذه اﻷهداف، تسعى المنظومة، في المقام اﻷول، إلى تقليل آثار الحظر على الشعب الكوبي إلى أدنى حد ممكن.
    La consecuencia principal de esta medida unilateral es la pauperización extrema de la población cubana, el consiguiente deterioro de sus condiciones de vida y el aumento de sus sufrimientos. UN والعقبة الرئيسية لهذا التدبير من جانب واحد كانت افقار الشعب الكوبي الى أقصى حد، وما جره ذلك من تدهور ظروف معيشته، وبالتالي زيادة آلامه.
    Aunque esto se debe en parte a los efectos del bloqueo de los Estados Unidos sobre la población cubana, el Gobierno de Cuba debe aceptar parte de la culpa de la situación difícil por la que atraviesa el pueblo cubano. UN وفي حيــن يعود ذلك، جزئيا، إلى آثار الحصار الذي فرضتــه الولايات المتحدة على الشعب الكوبي، فإنه يجــب على الحكومة الكوبية أن تقبل جزءا من اللوم عن الحالة الصعبة التي يواجهها الشعب الكوبي.
    El recrudecimiento del bloqueo ha provocado un deterioro progresivo en la dieta diaria de la población cubana, lo cual afecta especialmente a las mujeres embarazadas y los niños y a la calidad de vida de la población. UN ولقد أسفر تكثيف الحصار عن اضطراد تدهور كمية الغذاء التي يستهلكها الشعب الكوبي يوميا، مما يؤثر على النساء أولات الحمل واﻷطفال بخاصة، كما أنه يؤثر على مستوى المعيشة الشامل.
    La preocupación sobre las consecuencias del embargo en la población cubana se ha manifestado igualmente en el Congreso estadounidense. UN ٠٧- كذلك، تجلى القلق من عواقب الحصار على الشعب الكوبي في الكونغرس اﻷمريكي.
    Sin embargo, la Asociación Norteamericana para la Salud Mundial ha determinado que las restricciones del embargo significan bloquear deliberadamente el acceso de la población cubana a los alimentos y medicinas en tiempos de paz. UN ومع ذلك، قررت المؤسسة اﻷمريكية للصحة العالمية أن قيود الحظر هي حصار متعمد لمنع وصول الغذاء والدواء إلى الشعب الكوبي في وقت السلم.
    La educación especial es de alta sensibilidad para la población cubana. UN وينطوي التعليم الخاص على حساسية عالية بالنسبة للشعب الكوبي.
    158. La aplicación de dicha política genocida continúa provocando considerables daños a la economía y a las condiciones de vida de la población cubana. UN 158 - ويواصل تطبيق هذه السياسة الإبادية إلحاق ضرر فادح بالاقتصاد وبالظروف المعيشية للشعب الكوبي.
    Allí está una de las principales raíces de la población cubana. UN وهي واحد من الجذور الرئيسية للسكان الكوبيين.
    La serie de rigurosas sanciones que llevan imponiendo los Estados Unidos a Cuba durante cerca de 40 años ha supuesto daños tremendos para la población cubana, ha limitado la capacidad del Gobierno de Cuba de importar alimentos y ha agotado los principales recursos financieros que podrían haber servido para elevar el nivel de vida de la población cubana. UN إن سلسلة العقوبات الصارمة التي واصلت الولايات المتحدة ممارستها ضد كوبا لما يقرب من أربعين عاما، ألحقت بالشعب الكوبي أضرارا بالغة، حدت من قدرة الحكومة الكوبية على استيراد اﻷغذيـة واستنزفت موارد مالية كبيرة كان يمكن توجيهها نحــو الرفــع من مستوى حياة الشعب الكوبي.
    52. La cuarta cuestión la constituye la siguiente interrogante: los hechos descritos constituyen una situación que afectó el goce efectivo de los derechos humanos de la población cubana? UN 52- والسؤال الرابع الذي كان يتعين سؤاله هو ما إذا كان لهذه الحوادث أثر في تمتع شعب كوبا تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.
    Se han tomado decisiones pragmáticas para mejorar la situación económica y las condiciones de vida de la población cubana. UN وقد اتخذت قرارات عملية لتحسين الحالة الاقتصادية وأحوال المعيشة اليومية لسكان كوبا.
    De esta manera, el 59.8% y el 7.4% de la población cubana tienen terminado el nivel medio básico o medio superior, y el nivel superior, respectivamente. UN بهذه الطريقة، أصبحت النسبة المئوية للكوبيين الذين استكملوا المستوى الإعدادي أو الثانوي تبلغ 59.8 في المائة والنسبة المئوية للكوبيين الذين استكملوا المستوى العالي تبلغ 7.4 في المائة.
    Bajo ella nacieron y han vivido toda su vida las dos terceras partes de la población cubana actual. UN فقد ولد ثلثا سكان كوبا الحاليين بعد تنفيذ هذه الاستراتيجية وعاشوا أعمارهم كلها في ظلها.
    Estamos preocupados por las consecuencias negativas del embargo sobre la situación de la población cubana. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين.
    El bloqueo que los Estados Unidos mantienen sobre Cuba desde 1962, junto con la inclusión, desde 1982, de este Estado caribeño en la lista elaborada por los Estados Unidos referida a países promotores del terrorismo, afectan seriamente el desarrollo económico de la isla y ocasionan graves perjuicios a la población cubana. UN وإن الحصارُ الذي ما فتئت تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ عام 1962 وإدراجُ هذه الدولة الكاريبية، منذ عام 1982، في القائمة التي أعدتها الولايات المتحدة بأسماء البلدان الراعية للإرهاب، إجراءان يقوضان بشكل كبير التنميةَ الاقتصادية لهذه الجزيرة ويلحقان ضررا بالغا بالسكان الكوبيين.
    Cuba sostiene que el bloqueo es un componente esencial de la política de terrorismo de Estado desplegada contra Cuba por sucesivos Gobiernos norteamericanos que, de forma sistemática, acumulativa e inhumana, ha afectado a la población cubana sin distinción de edad, sexo, raza, credo religioso o posición social. UN وتقول كوبا إن الحصار يشكل عنصرا أساسيا في سياسة إرهاب الدولة التي انتهجتها ضد كوبا الإدارات الأمريكية المتعاقبة، والتي أثرت بصورة منهجية وتراكمية وغير إنسانية على جميع الكوبيين بغض النظر عن أعمارهم أو نوع جنسهم أو عرقهم أو ديانتهم أو مركزهم الاجتماعي.
    El embargo económico de los Estados Unidos, impuesto a Cuba hace más de cuatro decenios, ha empeorado la situación y ha contribuido al deterioro de la calidad de la vida de la población cubana. UN وتفاقمت الحالة بسبب الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لأكثر من أربعة عقود كما أسهم في زيادة تدهور نوعية حياة السكان في كوبا.
    Estos elementos son, a nuestro criterio, contrarios a los principios de libertad y democracia y, por añadidura, afectan los derechos humanos de la población cubana. UN وهذه الإجراءات تتنافى ومبدأي الحرية والديمقراطية، وهي تؤثر بالإضافة إلى ذلك على حقوق الإنسان لشعب كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more