Los progresos que se realicen en esa esfera entrañarán beneficios tangibles para la población de los territorios ocupados y de los campamentos de refugiados. | UN | وينبغي أن يسمح التقدم في عملية السلام لسكان اﻷراضي المحتلة ومخيمات اللاجئين بتحقيق فوائد ملموسة. |
428. El Comité Especial recibió la siguiente explicación de las consecuencias de la destrucción de olivos en la población de los territorios ocupados: | UN | ٤٢٨ - وتلقت اللجنة الخاصة التفسير التالي لﻵثار المترتبة على اقتلاع أشجار الزيتون بالنسبة لسكان اﻷراضي المحتلة: |
Durante el período que abarca el presente informe, la población de los territorios ocupados siguió siendo objeto de hostigamiento por parte de las autoridades israelíes. | UN | ٧٥٧ - وفي سياق الفترة التي يشملها هذا التقرير، استمرت مضايقات السلطات الاسرائيلية لسكان اﻷراضي المحتلة. |
Comité Especial encargado de investigar las prácticas isralíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados, 7 a 10 de enero | UN | اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة ٧-١٠ كانون الثاني/يناير |
La Asamblea General, en su resolución 2443 (XXIII), de 19 de diciembre de 1968, titulada " Respeto y aplicación de los derechos humanos en los territorios ocupados " , decidió crear un Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados, integrado por tres Estados Miembros. | UN | 4 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 2443 (د - 23)، المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 1968، المعنون " احترام حقوق الإنسان وإعمالها في الأقاليم المحتلة " ، إنشاء لجنة خاصة مؤلفة من " ثلاث دول أعضاء، للتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان لسكان الأقاليم المحتلة " . |
Existe la voluntad política, pero a menos que se mantenga el impulso del proceso de paz existe el peligro constante de que la falta de atención a las aspiraciones justas de la población de los territorios ocupados debilite el apoyo al proceso de paz, lo que puede engendrar frustración y desesperanza. | UN | إن اﻹرادة السياسية متوفرة، ولكــن ما لم يتـــم اﻹبقاء على زخم عملية السلام، سيظل الخطر قائمــــا من أن يسفـــر عدم الاهتمام بالتطلعــــات المشروعة لسكان اﻷراضي المحتلة عن تآكــل الدعم الذي تحظــــى به عملية السلام، اﻷمر الـــذي يثير اﻹحباط واليأس. |
El Comité Especial percibió en los testimonios de los numerosos testigos que comparecieron ante él y en los representantes oficiales de los gobiernos interesados y los representantes palestinos un sentimiento general de decepción y desaliento frente a la persistencia de las violaciones de los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة من إفادات الشهود العديدين الذين مثلوا أمامها ومن الممثلين الرسميين للحكومات المعنية ومن الممثلين الفلسطينيين أن ثمة إحساسا عاما بخيبة اﻷمل واليأس إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
Pese a que el cierre se ha suavizado recientemente en cierta medida, sus efectos sobre el bienestar económico y social de la población de los territorios ocupados han sido desastrosos y han provocado grandes sufrimientos dada la ausencia de una infraestructura económica desarrollada tras 28 años de ocupación. | UN | ورغم أن اﻹغلاق قد خفف مؤخرا الى حد ما، فإن آثاره على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان اﻷراضي المحتلة كانت كارثة، وقد أدت الى معاناة جمة، وذلك بالنظر الى عدم وجود هياكل أساسية اقتصادية متطورة بعد ٢٨ عاما من الاحتلال. |
De la abrumadora mayoría de los testimonios que escuchó el Comité Especial se desprendía una impresión general de decepción y desaliento por la persistencia de las violaciones de los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. | UN | ٨٤٢ - والانطباع الذي خلفته الغالبية الساحقة من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة كان انطباعا باﻹحساس العام بخيبة اﻷمل وبالقنوط في مواجهة الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
iv) Ponga fin a la imposición de cierres y toques de queda por razones injustificables y como meras medidas de castigo colectivo, que tienen un efecto desastroso en la situación económica y social de la población de los territorios ocupados y entorpecen el goce de algunos derechos y de libertades fundamentales, como las de circulación, educación, religión y expresión; | UN | ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مبررة واعتمادها كمجرد تدابير للعقاب الجماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛ |
e) Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados (cuando escuche a testigos); | UN | )ﻫ( اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة )عند الاستماع للشهود(؛ |
e) Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados (cuando escuche a testigos) | UN | )ﻫ( اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة )لدى الاستماع إلى شهود( |
1. El Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados fue establecido por la Asamblea General en virtud de la resolución 2443 (XXIII), de 19 de diciembre de 1968. | UN | ١ - تأسست اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة بقرار الجمعية العامة ٢٤٤٣ )د - ٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٨. |
El mandato del Comité Especial, como se estableció en la resolución 2443 (XXIII) y en resoluciones ulteriores, consistía en investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. | UN | ١٩ - وكانت ولاية اللجنة الخاصة التي نص عليها القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والقرارات التي تلته هي التحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
7. El Comité Especial está convencido de que, cuanto antes se realice el traspaso a los palestinos de las responsabilidades en materia de educación y cultura, salud pública, seguridad social, tributación directa y turismo, tanto más rápida será la mejoría que se observará en la vida cotidiana de la población de los territorios ocupados. | UN | ٧ - واسترسل قائلا إن اللجنة الخاصة على ثقة من أن نقل المسؤوليات الى الفلسطينيين بسرعة في مجالي التعليم والثقافة، والرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، والضرائب المباشرة والسياحة، سيؤدي الى تحسين فوري لﻷحوال المعيشية اليومية لسكان اﻷراضي المحتلة. |
Este histórico acontecimiento, precedido por la firma, en Washington, D.C., el 13 de septiembre de 1993, de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional hizo abrigar muchas esperanzas de que mejoraría la situación de los derechos humanos para la población de los territorios ocupados. | UN | وقد أحيا هذا الحدث التاريخي، الذي سبقه التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في واشنطن، العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، آمالا كبيرة، في تحسن حالة حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
El Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados fue establecido por la Asamblea General en su resolución 2443 (XXIII), de 19 de diciembre de 1968. | UN | ١ - تأسست اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة بقرار الجمعية العامة ٢٤٤٣ )د - ٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٨. |
El mandato del Comité Especial, como se estableció en la resolución 2443 (XXIII) y en resoluciones ulteriores, consistía en investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. | UN | ١٩ - وكانت ولاية اللجنة الخاصة، التي نص عليها القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والقرارات التي تلته، هي التحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
Algunas de ellas tienen por finalidad cambiar la estructura demográfica y la composición social de la población de los territorios ocupados. | UN | يهدف بعضها الى تغيير التكوين الديمغرافي والاجتماعي للسكان في اﻷراضي المحتلة. |
Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. | UN | فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك. |
En los testigos que han comparecido ante el Comité Especial hay un sentimiento de impotencia, frustración e ira dirigido no sólo contra la Potencia ocupante, sino también contra la comunidad internacional, incluido el propio Comité Especial, por su incapacidad para mitigar las penalidades que sufre la población de los territorios ocupados. | UN | 10 - وقد بدا على الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة شعور باليأس، والإحباط والغضب، ليس فقط ضد السلطة القائمة بالاحتلال بل ضد المجتمع الدولي أيضا، بما في ذلك اللجنة الخاصة نفسها فيما يتعلق بعدم قدرتها على تقديم النجدة من المشقات التي يعاني منها الشعب في الأراضي المحتلة. |
Además, el Organismo, al igual que la población de los territorios ocupados, hace frente al problema de la restricción de la libertad de circulación. | UN | كما واجهت الوكالة ما واجهه سكان المناطق المحتلة من مشكلة تقييد حرية الانتقال. |
Es lamentable que durante los últimos 10 meses Israel haya seguido poniendo en práctica con vigor una política de bloqueo y castigo colectivo contra la población de los territorios ocupados, con el propósito manifiesto de desmoralizar al pueblo palestino. | UN | ومن المؤسف أن إسرائيل على مدى الشهور العشرة الماضية تواصل بقوة انتهاج سياسة الحصار والعقاب الجماعي ضد الناس في اﻷراضي المحتلة. والهدف الظاهر لذلك هو إضعاف معنويات الشعب الفلسطيني. |