Lamentablemente la población de Myanmar no goza actualmente de los frutos del desarrollo económico y social en la medida en que podría. | UN | وللأسف، لا يتمتع شعب ميانمار اليوم بثمار التنمية الاقتصادية والاجتماعية كما ينبغي له. |
No habrá confianza en la Convención Nacional hasta que ésta no represente debidamente a la población de Myanmar. | UN | وسيتواصل التشكيك في مصداقية المؤتمر الوطني ما دام لا يمثل شعب ميانمار التمثيل اللائق. |
No obstante, el mundo observa con atención para ver en qué forma se ejerce esa responsabilidad en interés de toda la población de Myanmar. | UN | بيد أن العالم يراقب عن كثب ليرى الطريقة التي ستتم بها ممارسة تلك المسؤولية لمصلحة شعب ميانمار بأسره. |
La Convención nacional es un órgano auténticamente representativo, que reúne a representantes de todos los estratos sociales de la población de Myanmar. | UN | ويشكل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقيقية تضم ممثلين لكافة قطاعات الطبقات الاجتماعية لشعب ميانمار. |
Agregó que no se respetarían los derechos humanos en el país si la población de Myanmar careciera de alimentación, abrigo y vivienda. | UN | وأضاف قائلا إنه ما لم يتوفر لشعب ميانمار الغذاء والكساء والمسكن فلن تكون هنالك حقوق إنسان في البلاد. |
El 70% de la población de Myanmar habita en las zonas rurales y se dedica a la actividad agropecuaria. | UN | ويقيم نحو 70 في المائة من سكان ميانمار في المناطق الريفية، ويشاركون في الزراعة وتربية الماشية. |
En relación con el sector económico, el Gobierno ha centrado principalmente sus esfuerzos en velar por el desarrollo equitativo de toda la población de Myanmar. | UN | تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية. |
Los ingresos procedentes de esos proyectos deben consignarse como corresponde y utilizarse para beneficio de la población de Myanmar y la realización de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويجب تسجيل عائدات هذه المشاريع بشكل مناسب واستخدامها لمصلحة شعب ميانمار تفعيلا لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La población de Myanmar también ha de comenzar a beneficiarse directamente del proceso de reconciliación nacional y democratización que está en marcha en el país. | UN | ويلزم أيضا أن يبدأ شعب ميانمار في الاستفادة بشكل مباشر من عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية الجارية حاليا في البلد. |
2. Reconoce las acuciantes necesidades de toda la población de Myanmar en materia de asistencia humanitaria y desarrollo humano básico; | UN | 2 - يسلم بالحالة الإنسانية الحرجة لجميع أفراد شعب ميانمار وبما يحتاجه من تنمية بشرية أساسية؛ |
2. Reconoce las acuciantes necesidades de toda la población de Myanmar en materia de asistencia humanitaria y desarrollo humano básico; | UN | 2 - يسلم بالحالة الإنسانية الحرجة لجميع أفراد شعب ميانمار وبما يحتاجه من تنمية بشرية أساسية؛ |
Al instituir los valores de la democracia y los derechos humanos, el Gobierno pondrá de manifiesto en forma inequívoca ante la población de Myanmar y la comunidad internacional de que está resuelto a facilitar la creación de un futuro estable y democrático para el país. | UN | وإن الحكومة، بترسيخها قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، سترسل إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعلا بتيسير بناء مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد. |
La liberación inmediata de los 1.100 presos políticos constituiría un signo inequívoco para la población de Myanmar y la comunidad internacional de que el Gobierno está resuelto a llevar a cabo un auténtico proceso de reconciliación y a crear una democracia participativa en Myanmar. | UN | ومن شأن الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين، البالغ عددهم 100 1 شخص، أن يرسل إشارة قوية إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي مفادها أن الحكومة ملتزمة جديا بعملية مصالحة حقيقية وبإنشاء ديمقراطية قائمة على المشاركة في ميانمار. |
Espera, por último, que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como en años anteriores, para poner de manifiesto la preocupación de la comunidad internacional y su interés en el destino de la población de Myanmar. | UN | ختاما، أعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار دون طرحه للتصويت، أسوة بما حدث في السنوات السابقة، مؤكدا بذلك قلق المجتمع الدولي أجمع واهتمامه بمصير شعب ميانمار. |
Es el momento de que el Gobierno de Myanmar haga frente a estas preocupaciones a fin de garantizar que el proceso político sirva a los intereses de toda la población de Myanmar, de un modo que sirva para unificar en lugar de dividir y que sea ampliamente aceptable para la comunidad internacional. | UN | وقد حان الوقت لكي تعالج حكومة ميانمار هذه الشواغل وتكفل أن تخدم العملية السياسية مصلحة شعب ميانمار بأسره، على نحو يوحِّد ولا يفرِّق، ومقبول بوجه الإجمال بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |
Los procesos paralelos de transición y reconciliación permitirán a todas las partes interesadas hacer oír su voz y a la población de Myanmar tomar parte en la gobernanza. | UN | وسوف تؤدي عمليتا الانتقال والمصالحة المتوازيتين إلى تمكين كافة أصحاب المصلحة من إسماع أصواتهم وتمكين شعب ميانمار من الاشتراك في الحكم. |
Esta inquietud se desprende, entre otras cosas, de los informes de las tres regiones del país que plantean los mayores problemas en materia de seguridad para la población de Myanmar. | UN | وينشأ هذا القلق، في جملة أمور، عن تقارير وردت من المناطق الثلاث في البلد التي تثير أهم المشاكل الأمنية لشعب ميانمار. |
La población de Myanmar ha de comenzar a beneficiarse directamente del proceso de reconciliación nacional que está en marcha en el país. | UN | وينبغي لشعب ميانمار أن يبدأ بالاستفادة استفادة مباشرة من عملية المصالحة الوطنية الجارية حالياً في البلاد. |
La población de Myanmar se compone de 135 etnias nacionales, de entre las cuales las más importantes son las siguientes: Bamar, Chin, Kachin, Kayah, Kayin, Mon, Rakhine y Shan. | UN | ويتألف سكان ميانمار من ١٣٥ من اﻷعراق القومية، وكبرى هذه اﻷعراق هي تشين، وكاتشين، وكايا، وكايين، ومون، وراخين، وشان. |
Otra amenaza se cierne sobre la salud de la población de Myanmar: el mayor uso de heroína y la alarmante propagación del VIH/SIDA. | UN | ويهدد صحة الشعب في ميانمار خطر آخر غير ما سبق، وهو تزايد استعمال الهيروين وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة مقلقة. |
Asimismo, manifestó que la Organización cree que un diálogo sustantivo, que se traduzca en una reconciliación nacional aceptable para toda la población de Myanmar, ha de involucrar a todas las entidades políticas pertinentes del país, incluidos los representantes de los grupos étnicos. | UN | وأبلغهم أن الأمم المتحدة ترى أن الحوار الموضوعي الذي يؤدي إلى مصالحة وطنية مقبولة من جميع أبناء ميانمار يجب أن يضم في النهاية جميع الجهات السياسية الفاعلة المعنية في البلد ومن بينها ممثلو الطوائف العرقية. |
Se alentó al PNUD a que estudiara una nueva ampliación de sus actividades que redundara en el mayor beneficio para la población de Myanmar. | UN | وحثت هذه الوفود البرنامج اﻹنمائي على استكشاف إمكانية زيادة التوسع في أنشطته لتعود بأعظم فائدة على السكان المحليين في ميانمار. |
El Relator Especial reitera que las necesidades humanitarias de la población de Myanmar no deben estar supeditadas a la política. | UN | 71 - يؤكد المقرر الخاص من جديد أن احتياجات السكان في ميانمار يجب أن لا تكون رهينة للسياسات. |