No se puede hablar de derechos humanos y guardan silencio ante el genocidio que sufre toda la población iraquí. | UN | فلا يعقل أن نتحدث عن حقوق اﻹنسان ونبقى في الوقت نفسه صامتين إزاء تعرض مجمل الشعب العراقي لجرائم اﻹبادة الجماعية. |
Expresando la esperanza de que la aceptación del Iraq contribuirá a aliviar los sufrimientos al permitir una distribución justa y equitativa de los suministros humanitarios a toda la población iraquí, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تأمل في أن يؤدي قبول العراق بذلك إلى التخفيف من المعاناة عن طريق السماح بتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً ونزيهاً على الشعب العراقي بأسره دون أي تمييز، |
Séptimo. Todo lo anterior ha tenido consecuencias especialmente graves para los sectores más vulnerables y desprotegidos de la población iraquí - sus niños, mujeres y ancianos. | UN | سابعا: كان لكل ما تقدم أثر قاس للغاية على أكثر قطاعات الشعب العراقي استضعافا وأقلها حماية، وهم أطفاله ونساؤه ومسنوه. |
Al respecto, seguía siendo indispensable lograr un mejoramiento cualitativo de las condiciones de vida básicas de la población iraquí y de la situación de los derechos humanos en el país. | UN | كما يظل حدوث تحسن في الأحوال المعيشية الأساسية للشعب العراقي وفي حالة حقوق الإنسان أمراً حيوياً في هذا الخصوص. |
Tercero, el Secretario General describe la situación humanitaria de la población iraquí como sigue: | UN | ثالثا، في الفقرة ٧١١ من التقرير، وصف اﻷمين العام الحالة اﻹنسانية للسكان العراقيين كما يأتي: |
53. La Sra. MEDINA QUIROGA es consciente de los sufrimientos de la población iraquí, de la que se compadece. | UN | ٣٥- السيدة مدينا كيروغا: أعلنت أنها تدرك معاناة الشعب العراقي وهي تتعاطف معه في تلك المعاناة. |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع الإمدادات الإنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع الإمدادات الإنسانية بصورة عادلة على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد، |
La reconstrucción del país y la asistencia a la población iraquí después de la guerra sólo debería proporcionarse bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وينبـــغي عدم توفير إعـــادة إعمــار البـــلد بعد الحرب ومساعدة الشعب العراقي إلا تحت مظلة الأمم المتحدة. |
No obstante, las dificultades humanitarias, políticas y de seguridad que atraviesa la población iraquí siguen influyendo negativamente entre sí. | UN | بيد أن الصعوبات الإنسانية والسياسية والأمنية التي يواجهها الشعب العراقي لا تزال يضر بعضها ببعض. |
Al mismo tiempo, la situación en el Iraq sigue planteando un importante reto tanto a la población iraquí como a toda la comunidad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة في العراق تمثل تحديا رئيسيا لكل من الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل. |
Hemos venido respondiendo a las necesidades apremiantes de la población del Líbano y hemos proporcionado asistencia a la población iraquí a fin de que pueda reconstruir su país. | UN | فقد استجبنا لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب في لبنان، وقدمنا مساعدة للشعب العراقي ليتمكن من إعادة بناء بلده. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación observaron con profunda preocupación el deterioro constante de la situación humanitaria de la población iraquí debido a las sanciones. | UN | ١٩٨ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بقلق دفين استمرار تدهور الظروف اﻹنسانية للشعب العراقي نتيجة للجزاءات. |
242. Los Jefes de Estado o de Gobierno observaron con honda preocupación el constante deterioro de las condiciones humanitarias de la población iraquí como consecuencia de las sanciones. | UN | ٢٤٢ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات مع بالغ القلق استمرار تدهور الظروف الإنسانية للشعب العراقي بسبب الجزاءات. |
2002/109. Situación humanitaria de la población iraquí | UN | 2002/109 - الحالة الإنسانية للسكان العراقيين |
Situación humanitaria de la población iraquí: proyecto de decisión | UN | الحالة الإنسانية للسكان العراقيين: مشروع مقرر |
Un hecho importante es que los electores participantes no representan ni con mucho la totalidad de la población iraquí. | UN | ٥٧ - ومن الوقائع الهامة أن من اشتركوا في الاقتراع لا يمثلون مجموع السكان العراقيين المعنيين. |
Este embargo ha hecho que el espectro de la muerte amenace de forma continua a grandes sectores de la población iraquí por la falta de alimentación y medicinas, por el debilitamiento de la base económica y el derrumbamiento del sector de servicios, estrechamente ligado a la salud. | UN | لقد تجسدت هذه اﻵثار في شبح الموت الذي يهدد على نحو مستمر قطاعات كبيرة من أبناء شعب العراق جراء نقص الغذاء والدواء وتداعي البنية الاقتصادية وانهيار قطاعات الخدمات ذات الصلة اﻷساسية بالصحة. |
12. Uno de los miembros del Comité dijo que el deterioro de la vida cotidiana de la población iraquí fue causado por la suspensión de las exportaciones de petróleo por parte del Gobierno. | UN | ٢١- وأشار إلى ما قاله أحد اﻷعضاء من أن التدهور في الحياة اليومية لسكان العراق يعود سببه إلى وقف الحكومة لصادرات النفط. |
Sus actividades han supuesto una contribución importante para mejorar la vida de la población iraquí. | UN | فقد مثلت الجهود التي بذلوها إسهاما مهما في الارتقاء بمستوى حياة العراقيين العاديين. |
Al mismo tiempo, el grupo cree que los Estados Miembros no deben eludir su responsabilidad colectiva frente a las graves necesidades humanitarias de la población iraquí. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى الفريق أن الدول اﻷعضاء ينبغي ألا تتخلى عن مسؤوليتها الجماعية أمام الاحتياجات اﻹنسانية الحرجة لشعب العراق. |
Miembros del Consejo manifestaron su preocupación por el acceso a los suministros de asistencia a la población iraquí. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم فيما يتعلق بإمكانية توفير المساعدات الغوثية إلى سكان العراق. |
La población iraquí sufrió privaciones respecto de los derechos económicos y sociales básicos. | UN | فلقد عانى عامة العراقيين أشكالاً من الحرمان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
Como queda de manifiesto en las resoluciones mencionadas, el Consejo de Seguridad reconoció desde el primer momento, el sufrimiento de los civiles iraquíes bajo un régimen de sanciones muy riguroso y, preocupado por la grave situación sanitaria y nutricional de la población iraquí, sentó las bases para establecer un programa humanitario. | UN | وكما يتضح من القرارات السالفة الذكر، سلﱠم مجلس اﻷمن منذ وقت مبكر بمعاناة المدنيين العراقيين تحت وطأة نظام صارم جدا للجزاءات، فأرسى اﻷساس ﻹنشاء برنامج إنساني، نظرا لما ساوره من القلق إزاء خطورة حالة السكان المدنيين العراقيين من حيث التغذية والصحة. |