Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. | UN | وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن. |
Este tipo de situaciones genera un sinnúmero de graves problemas e incluso tragedias entre la población no autóctona. | UN | إن هذه الحالة تؤدي إلى مشاكل خطيرة عديدة بل إلى كثير من المآسي بين السكان غير اﻷصليين. |
También se debe señalar a la atención la grave violación de los derechos humanos de la población no serbia de Kosovo, Sanjak y Vojvodina. | UN | ويتعين توجيه الانتباه أيضا الى الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان للسكان غير الصربيين في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا. |
No obstante, habida cuenta del escaso número de policías en comparación con la población, no siempre se aplica la ley. | UN | إلا أنه لا يتم إعمال ذلك القانون بشكل دائم، نظرا لقلة عدد أفراد الشرطة قياسا بعدد السكان. |
Las tasas de mortalidad de niños indígenas era cuatro veces superior a la de la población no indígena y, en los casos de defunción relacionada con el embarazo, el 30% de las víctimas era indígena. | UN | وتزيد معدلات وفيات أطفال الشعوب الأصلية بمقدار أربعة أضعاف عن معدلاتها بين الشعوب غير الأصلية. و30 في المائة من الوفيات ذات الصلة بالحمل تتعلق بنساء من الشعوب الأصلية. |
Se está volviendo una verdadera amenaza la disminución del nivel general de educación de la juventud que se imparte a la población no autóctona. | UN | وقد تحققت المخاطر التي كانت تتهدد مستوى التعليم العام للشبيبة من السكان غير اﻷصليين. |
Pese a que la población no estonia se incrementó en 30%, las diferencias entre estos pueblos tendieron a oscurecerse. | UN | ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب. |
Cuando se mira en el contexto de esos hechos, el efecto destructivo del sistema del apartheid en la familia entre la población no blanca de Sudáfrica era especialmente significativo en lo que concernía a los menores encarcelados. | UN | والتأثير المدمر الذي تتعرض له أسر السكان غير البيض في جنوب افريقيا تحت نظام الفصل العنصري له أهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين سجنوا، هذا إذا نظر إليه في ضوء ما تقدم. |
En consecuencia, la población no serbia que permanece en esas zonas continúa siendo objeto de asaltos a mano armada, saqueos, robos, malos tratos, intimidación y diversas formas de discriminación. | UN | وهكذا لا يزال السكان غير الصرب الباقون هدفا للسطو المسلح والنهب والسرقة وسوء المعاملة والتخويف وأشكال شتى من التمييز. |
i) La expulsión de toda la población no serbia de la zona de Bihac y Velika Kladuša, mediante la práctica infame de la depuración étnica; | UN | ' ١ ' طــرد جميــع السكان غير الصربيين مــن منطقة بيهاك وفليكا كلادوسا بواسطة ممارسة التطهير اﻹثني البغيضة؛ |
108. El Relator Especial sigue recibiendo también informes de violaciones de los derechos humanos del resto de la población no serbia. | UN | ٨٠١ ـ وما زال المقرر الخاص كذلك يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها من تبقى من السكان غير الصربيين. |
Por estas razones, recurrimos a usted una vez más para pedirle que haga todo lo que esté a su alcance a fin de proteger al resto de la población no serbia en Banja Luka y en otras regiones controladas por los terroristas serbios. | UN | من أجل هذا السبب فإننا نلتجئ اليكم ونطالبكم بأن تبذلوا ما في وسعكم لتوفير الحماية للسكان غير الصربيين المتبقين في بانيا لوكا والمناطق اﻷخرى التي يسيطر عليها الصربيون اﻹرهابيون. |
Las mujeres maoríes de las zonas rurales también son predominantemente asalariadas, pero la proporción de desempleadas duplica con creces la de la población no maorí. | UN | والنساء الماوريات الريفيات يحصلن على أجور أو رواتب بصفة غالبة، ولكن نسبة من لا يجدن عملا منهن تزيد على ضعف النسبة للسكان غير الماوريين. |
En Letonia la cooperación se centró en cuestiones referentes a la integración social y a los derechos humanos, y en Estonia en el apoyo a la enseñanza del idioma a la población no estona. | UN | كما ركز التعاون في لاتفيا على مسألتي الإدماج الاجتماعي وحقوق الإنسان فيما ركز في أستونيا على دعم التدريب اللغوي للسكان غير الأستونيين. |
i) El jabmi parece ser una institución que la población no conoce lo suficiente. | UN | `١` يبدو أن جابمي مؤسسة غير معروفة معرفة كافية من جانب السكان. |
La Fundación respeta la decisión adoptada por 64 grupos indígenas diferentes de no mantener contacto con la población no indígena. | UN | وتحترم المؤسسة القرار الذي اتخذته نحو 64 جماعة مختلفة من جماعات الشعوب الأصلية، وهو يقضي بعدم إجراء اتصالات مع الشعوب غير الأصلية. |
No podemos hablar de prevención si la población no tiene acceso a la educación y a la salud. | UN | إننا لا يمكننا الحديث عن الوقاية إذا كان الناس لا يستطيعون الوصول إلى التعليم والصحة. |
d) Mayor acceso a servicios de infraestructura básica ecológicamente racionales con especial atención a los grupos de población no atendidos y subatendidos | UN | (د) توسيع نطاق الاستفادة من خدمات الهياكل الأساسية السليمة بيئيا مع التركيز بشكل خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين يعانون من نقص في الخدمات |
Irónicamente, la ciudad y su densidad de población no siempre es lo mejor para eso. | TED | وبالرغم من الكثافة السكانية العالية في المدن، فليست هي دائما المكان الأفضل لذلك. |
En la ex Yugoslavia se observó el mismo fenómeno en perjuicio de la población no serbia. | UN | ١٢٠ - وفي يوغوسلافيا السابقة، لوحظت نفس الظاهرة ضد المواطنين غير الصرب. |
126. Desde 1993 existen centros de servicios sociales destinados a prestar asistencia a individuos y grupos de población no protegidos por el sistema de bienestar social. | UN | ٦٢١- وقد نشأت منذ عام ٣٩٩١ مراكز للخدمة الاجتماعية لمساعدة اﻷفراد والمجموعات السكانية غير المشمولين بنظم الرعاية الاجتماعية. |
También nos hemos enterado de que la estabilización de la población no se conseguirá hasta que pasen al menos otros 50 años. | UN | وعُلم أيضا أن تثبيت استقرار السكان لن يتحقق قبل خمسين سنة على اﻷقرب. |
La experiencia ha demostrado que existen dificultades a la hora de separar el conjunto de componentes de programas de población presupuestados de las pertinentes actividades en materia de población no incluidas en el párrafo 13.14 del Programa de Acción. | UN | 38 - وأظهرت التجربة أن ثمة صعوبات في فصل " مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف " عن الأنشطة ذات الصلة المتعلقة بالسكان التي لم ترد في الفقرة 13-14 من برنامج العمل. |
Venezuela ya alcanzó el Objetivo de cobertura del agua potable en 2001, al disminuir el déficit de la población no abastecida de agua potable a través de redes al 15%. | UN | وحققت فنزويلا هدف تغطية مياه الشرب في عام 2001 من خلال بناء شبكات لخفض عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على مياه الشرب بنسبة 15 في المائة. |
Para ser incluido en la lista, un país debe reunir los tres criterios, y su población no debe pasar de 75 millones de habitantes. | UN | وليضاف بلد ما إلى القائمة يجب أن يستوفي كافة المعايير الثلاثة، ولا يجب أن يتجاوز عدد سكانه 75 مليون نسمة. |
Los resultados positivos que hemos mencionado en materia de población no se habrían conseguido en Túnez si no se hubieran reconocido plenamente los derechos de la mujer, ya que ello le ha permitido participar activamente en la sociedad y en el ciclo económico. | UN | إن النتائج اﻹيجابية التي ذكرناها في ميدان السكان لم تكن لتتحقق في تونس لولا تمكين المرأة من كامل حقوقها مما فتح لها مجال المشاركة الفاعلة في المجتمع وفي الدورة الاقتصادية. |