El 70% de la población pobre del mundo vive en países con medianos ingresos. | UN | إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Las mujeres representan el 70% de la población pobre del mundo y se ven desproporcionadamente afectadas por los estragos de la guerra. | UN | تشكل النساء 70 في المائة من فقراء العالم وهن يتأثرن بشكل غير متناسب بويلات الحرب. |
Las previsiones indican que hacia 2030 la amplia mayoría de población pobre del mundo vivirá en países afectados por violencia endémica e inestabilidad política, con una alta concentración en África. | UN | وتشير التوقعات إلى أنه بحلول عام 2030، ستكون الغالبية العظمى من فقراء العالم في بلدان متضررة من العنف المزمن والاضطرابات السياسية، حيث سيتركزون في أفريقيا بكثافة. |
Las mujeres conforman la mayor parte de la población pobre del mundo. | UN | وتشكل النساء الغالبية العظمى من فقراء العالم. |
El 70% de la población pobre del mundo son mujeres o niñas. | UN | كما أن 70 في المائة من السكان الفقراء في العالم هم من النساء والفتيات. |
Esta crisis significó un retroceso del desarrollo para millones de personas, causó perturbaciones políticas e hizo que aumentara considerablemente la población pobre del mundo. | UN | وقد أدت إلى تأخير عملية التنمية بالنسبة لملايين البشر، وتسببت في حدوث اضطرابات سياسية، وأضافت أعدادا غفيرة من البشر إلى جموع فقراء العالم. |
Sin embargo, la prosperidad económica y el dinamismo de algunas partes de la región no hacen sino enmascarar la situación de miseria en la que viven 680 millones de personas, lo que constituye las dos terceras partes de la población pobre del mundo. | UN | بيد أن الرخاء الاقتصادي والحيوية الملحوظة في أجزاء من المنطقة يحجبان الفاقة التي يعاني منها 680 مليون شخص يشكلون ثلثي فقراء العالم. |
Sin embargo, la prosperidad económica y el dinamismo de algunas partes de la región no hacen sino enmascarar la situación de miseria en la que viven 680 millones de personas, lo que constituye las dos terceras partes de la población pobre del mundo. | UN | بيد أن الرخاء الاقتصادي والحيوية الملحوظة في أجزاء من المنطقة يحجبان الفاقة التي يعاني منها 680 مليون شخص يشكلون ثلثي فقراء العالم. |
Sin embargo, la prosperidad económica y el dinamismo de algunas partes de la región enmascaran la situación de miseria en la que viven 680 millones de personas, dos terceras partes de la población pobre del mundo. | UN | بيد أن ما يلاحظ من ازدهار اقتصادي وحيوية في أجزاء من المنطقة يحجب الفاقة التي يعاني منها 680 مليون شخص يشكلون ثلثي فقراء العالم. |
Las mujeres siguen superando en número a los hombres entre la población pobre del mundo y siguen concentrándose en empleos vulnerables y de escasa remuneración sin protección social, persistiendo las diferencias de salarios entre ambos sexos. | UN | ولا يزال عدد النساء يفوق عدد الرجال من فقراء العالم. ولا يزال عمل المرأة يتركز في الوظائف الهشة والمتدنية الأجر ومن دون حماية اجتماعية، كما لا تزال الفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة. |
Aplicando las nuevas normas de las Naciones Unidas, 128 millones de chinos viven todavía en condiciones inferiores al umbral de pobreza, lo que constituye alrededor de una décima parte de la población pobre del mundo. | UN | وبتطبيق المعايير الجديدة للأمم المتحدة لا يزال 128 مليون شخص صيني يعيشون في مستوى أدنى من خط الفقر بما يشكّل حوالي عُشر إجمالي فقراء العالم. |
Sin embargo, el 83% de la población pobre del mundo vive en lugares donde el gasto es inferior a 1.500 dólares per capita al año, lo que equivale a 4 dólares por persona al día. | UN | غير أن 83 في المائة من فقراء العالم يعيشون في أماكن يقل فيها هذا الإنفاق عن 500 1 دولار للفرد سنويا، أي ما يعادل أربع دولارات للفرد يوميا. |
Observando que el 80% de las necesidades de la población pobre del mundo se derivan de los recursos biológicos, la delegación de Sudáfrica acoge de las partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, en particular las del Grupo de Expertos sobre el Acceso y Distribución de los Beneficios. | UN | ٤٥ - ولاحظ أن ٨٠ في المائة من احتياجات فقراء العالم ناتجة عن موارد إحيائية، فقال إن وفده يرحب باﻷنشطة التي يضطلع بها فيما بين الدورات اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، لاسيما فريق الخبراء المعنى بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع. |
La dependencia de la leña para obtener energía de gran parte de la población pobre del mundo ha contribuido apreciablemente a los procesos de degradación mientras sigue aumentando el número absoluto de personas sin acceso a fuentes modernas de energía. | UN | 13 - وقد ساهم اعتماد قسط كبير من فقراء العالم على حرق الحطب كمصدر للطاقة مساهمة كبيرة في عمليات تدهور البيئة حيث تستمر الأعداد المثيرة للقلق من السكان المحرومين من موارد الطاقة الحديثة في الازدياد. |
Por ejemplo, el Banco Asiático de Desarrollo, reconociendo que dos terceras partes de la población pobre del mundo vive en Asia, y que en ella hay un gran número de mujeres, estableció recientemente el Fondo de cooperación para el género y el desarrollo con el fin de impulsar el progreso hacia el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en la mayoría de los cuales hay dimensiones sexiespecíficas. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأ المصرف الإنمائي الآسيوي مؤخراً، بعد أن اعترَف بأن ثلثي فقراء العالم يعيشون في آسيا وبأن أعدادا كبيرة منهم نساء، صندوق نوع الجنس والتعاون الإنمائي، لكي يساعد على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية للألفية، التي تتبدى في معظمها أبعاد جنسانية. |
Los bosques satisfacen total o parcialmente las necesidades de subsistencia de una cuarta parte de la población pobre del mundo, y es probable que cualquier medida que se tome para hacer que aumenten las ganancias procedentes de los bosques genere ingresos para los pobres rurales que viven en zonas de abundantes bosques o cerca de ellas. | UN | فالغابات توفر كليا أو جزئيا أسباب العيش لرُبع فقراء العالم وأي إجراءات من أجل زيادة العائدات الآتية من الغابات من المرجح أن تفيد الريفيين الفقراء الذين يعيشون في المناطق التي تكثر بها الغابات أو بالقرب منها. |
Sin embargo, las estimaciones muestran que la región sigue teniendo la mayor concentración de pobres, casi 700 millones de personas, cerca de las dos terceras partes de la población pobre del mundo, y un 81% de estas personas viven en China y la India, dos de los países que mejores resultados alcanzan en la región. | UN | بيد أن التقديرات تبين أن هذه المنطقة لا يزال يوجد فيها أكبر تركيز للفقراء، حيث يقرب عددهم من 700 مليون نسمة، يمثلون ثلثي فقراء العالم تقريبا، ويعيش زهاء 81 في المائة منهم في الصين والهند، وهما من البلدان العديدة ذات الأداء المتميز في المنطقة. |
Se estima que en 2009 el crecimiento de la economía mundial será negativo o nulo, lo cual significa que el ingreso per cápita se reducirá al menos en un 1%. Esa reducción afectaría desproporcionadamente a la población pobre del mundo. | UN | والمتوقع أن يكون النمو الاقتصادي العالمي الإجمالي في عام 2009 صفرا أو ما دون الصفر، وهو ما يعني أن متوسط دخل الفرد سوف ينخفض بنسبة 1 في المائة على الأقل، وهي خسارة سيتحمل فقراء العالم منها نصيبا غير متناسب. |
Los países de renta media -- que albergan a más del 80% de la población pobre del mundo -- se están convirtiendo en agentes activos de intercambio de conocimientos y se perfilan como socios estratégicos en procesos de triangulación en favor de países menos adelantados. | UN | 43 - وأفاد بأن البلدان المتوسطة الدخل - التي تمثل أكثر من 80 في المائة من فقراء العالم - تتحول إلى عناصر نشطة لتبادل المعارف ويمكن أن تصبح شريكة استراتيجية في عملية تثليث تعود بالنفع على أقل البلدان نموا. |
El aumento del acceso de la población pobre del mundo a los servicios de salud esenciales, incluso concentrándose en intervenciones concretas, debería ser un componente intrínseco a la nueva colaboración entre países desarrollados y países en desarrollo que se pide en la Declaración del Milenio y se reitera en el Consenso de Monterrey. | UN | 71 - وينبغي أن تشكل إمكانية زيادة تمتع فقراء العالم بالخدمات الصحية الأساسية، بما في ذلك التركيز على التدخلات المعينة، عنصرا ثابتا من عناصر الشراكة الجديدة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية الذي طالب به إعلان الألفية وكرره توافق الآراء بمونتيري. |
49. Los debates sobre la agenda para después de 2015 deben tener en cuenta los datos que indican que los grupos minoritarios constituyen una proporción en rápido aumento de la población pobre del mundo. | UN | 49- ويجب أن تؤخذ في الحسبان خلال المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، الأدلة التي تشير إلى أن فئات الأقليات تشكل نسبة متسارعة النمو وسط الفقراء في العالم. |