"población que vive en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للسكان الذين يعيشون في
        
    • السكان الذين يعيشون في
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في
        
    • الناس الذين يعيشون في
        
    • البشر الذين يعيشون في
        
    • السكان الذين يعيشون على
        
    • للسكان المقيمين في
        
    • سكانها الذين يعيشون في
        
    • السكان الذي يعيش في
        
    • للناس الذين يعيشون في
        
    En el caso de algunas Partes el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza absoluta es elevado. UN وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة.
    Porcentaje de la población que vive en zonas urbanas UN النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية
    Nos parece que la colaboración a escala regional resulta sumamente fecunda, ya que aborda directamente las preocupaciones concretas de la población que vive en estas regiones. UN ونرى أن التعاون على المستوى اﻹقليمي مثمر للغاية، حيث أنه يعالج على نحو مباشر الشواغل المحددة للسكان الذين يعيشون في هذه المناطق.
    Cuadro 4 Porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza, por regiones UN الجدول 4: نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر موزعة حسب المنطقة
    El porcentaje de la población que vive en viviendas de calidad inferior a la normal, esto es, viviendas sin baño ni instalaciones sanitarias, ha disminuido considerablemente. UN وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه.
    Más concretamente, se ha fijado el objetivo de reducir en un 50% la proporción de la población que vive en condiciones de pobreza extrema para el año 2015. UN وأضاف بمزيد من التحديد أن تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف قد حُدَّد كهدف ينبغي تحقيقه بحلول عام 2015.
    La población que vive en las zonas minadas no ha tenido la menor posibilidad de elegir y con frecuencia ni voz ni voto. UN أما الناس الذين يعيشون في المناطق الملغومة فليس لديهم خيار ولا صوت يسمع معظم اﻷحيان.
    iv) la participación efectiva de la población que vive en las zonas afectadas; UN `4` المشاركة الفعالة للسكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة؛
    El descenso del porcentaje de la población que vive en barrios marginales se debe principalmente a un cambio en la definición de " saneamiento adecuado " . UN يعزى انخفاض النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة أساسا إلى تغيّر تعريف مرافق الصرف الصحي الملائمة.
    :: Apoyo a la población que vive en las calles UN :: تقديم الدعم للسكان الذين يعيشون في الشوارع
    Los testimonios facilitados al Comité describieron las repercusiones del bloqueo en la condiciones sanitarias de la población que vive en Gaza. UN 57 - ووصفت الشهادات التي قدمت إلى اللجنة أثر الحصار على الأوضاع الصحية للسكان الذين يعيشون في غزة.
    Ambos acuerdos constituyen puntales de interés mutuo que pueden reforzar el futuro proceso de reconciliación y normalización en beneficio de la población que vive en esa zona. UN ويعتبر هذان الاتفاقان من أركان المصلحة المشتركة التي يمكن أن تعزز عملية المصالحة والتطبيع في المستقبل للسكان الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    Para eso se necesita adquirir equipo para hospitales y estaciones móviles para el control y diagnóstico permanente de la población que vive en regiones contaminadas. UN ويشمل ذلك حيازة المعدات اللازمة للمستشفيات وتوفير مراكز متحركة للقيام بمراقبة تشخيصية مستمرة للسكان الذين يعيشون في المناطق الملوثة.
    Considera que la reforma agraria es la esperanza para una calidad de vida mejor de la mayoría de la población que vive en el campo. UN وهي تعتبر الاصلاح الزراعي اﻷمل في تحسين نوعية العيش لغالبية السكان الذين يعيشون في الريف.
    En algunos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, el porcentaje de la población que vive en la pobreza absoluta sigue siendo elevado. UN وبالنسبة لبعض البلدان النامية، خاصةً أقل البلدان نمواً، لا تزال نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع نسبة عالية.
    La proporción de la población que vive en zonas urbanas debería alcanzar más del 75% para el año 2015. UN ومن المتوقع أن تصل نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية إلى ما يربو على 75 في المائة بحلول عام 2015.
    La proporción de la población que vive en la pobreza ha pasado a representar el 63%. UN وارتفعت نسبة السكان الذين يعيشون في نطاق الفقر إلى 63 في المائة.
    De este modo, el sector de la población que vive en la pobreza extrema en África subsahariana es de más del doble desde 1981. UN وهكذا ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ازدادت نسبة الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار الضعف منذ عام 1981.
    Alrededor del 85% de la población que vive en Islandia es luterana. UN وينتسب حوالي 85 في المائة من الناس الذين يعيشون في أيسلندا إلى الكنيسة اللوثرية.
    La población que vive en la pobreza absoluta tanto en el Sur como en el Norte está en aumento. UN فعدد البشر الذين يعيشون في فقر مدقع في كل من الجنوب والشمال آخذ في الازدياد.
    Otro problema es contar con fuentes de suministro de agua para contribuir al bienestar de la población que vive en los alrededores. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها.
    Las acciones ilegales de las tropas rusas constituyen una grave violación de los derechos y libertades fundamentales de la población que vive en las zonas adyacentes a la línea de ocupación, y tendrán consecuencias humanitarias desastrosas. UN وتشكل الأعمال غير المشروعة التي تقوم بها القوات الروسية انتهاكاً جسيماً للحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المتاخمة لخط الاحتلال، وستترتب عليها عواقب وخيمة على الصعيد الإنساني.
    Reconociendo los esfuerzos que ha realizado China con éxito por mejorar la situación económica del país y reducir la proporción de la población que vive en la extrema pobreza, con lo que ha mejorado el disfrute de los derechos económicos, UN وإذ تعترف بالجهود الناجحة التي تبذلها الصين لتحسين حالة البلد الاقتصادية وتخفيض نصيب سكانها الذين يعيشون في فقر مدقع، ومن ثم تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية،
    192. Las mujeres rurales son el grupo de población que vive en condiciones de mayor pobreza. UN 192- المرأة الريفية هي جزء السكان الذي يعيش في فقر سائد.
    Las restricciones crónicas a la circulación de mercancías y personas también han tenido repercusiones importantes sobre el derecho a la alimentación de la población que vive en Gaza. UN وقد كان للقيود الدائمة المفروضة على حركة نقل السلع وتنقل الأشخاص كذلك أثر كبير على الحق في الغذاء بالنسبة للناس الذين يعيشون في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more