"población serbia" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان الصرب
        
    • للسكان الصرب
        
    • الشعب الصربي
        
    • للسكان الصربيين
        
    • للشعب الصربي
        
    • السكان الصربيين
        
    • السكان الصربيون
        
    • للصرب
        
    • بالصرب
        
    • بالسكان الصرب
        
    • تلقاها التجمعات الصربية
        
    • سكان صربيا
        
    • سكانها من الصرب
        
    • عدد الصرب
        
    • المجتمع الصربي
        
    Esta es la primera causa en la que entiende el Tribunal relacionada con delitos presuntamente cometidos contra la población serbia de Croacia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Finalmente, por primera vez en este informe se incluye la descripción de la situación que atraviesa la población serbia en las ciudades sitiadas en poder de las autoridades musulmanas. UN أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة.
    El Consejo recalca la importancia que atribuye al pleno respeto de los derechos humanos de la población serbia en él. UN وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان.
    El Consejo recalca la importancia que atribuye al pleno respeto de los derechos humanos de la población serbia en él. UN وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان.
    La población serbia de Krajina así lo expresó con claridad en el referéndum en el que prácticamente el 100% se pronunció en contra de la separación forzosa del Estado común. UN وقد أعرب الشعب الصربي في كرايينا عن هذا بكل وضوح في الاستفتاء الذي أعلن فيه الجميع تقريبا بأنفسهم عن معارضتهم للانفصال القسري عن الدولة المشتركة.
    Con esta declaración, el Presidente croata ha reafirmado una vez más su intención de proseguir su política criminal contra la población serbia. UN ويؤكد الرئيس الكرواتي، بهذا البيان مرة أخرى، اعتزامه مواصلة سياسته اﻹجرامية ضد الشعب الصربي.
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante las informaciones de violaciones de los derechos humanos de la población serbia de Eslavonia occidental. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية.
    Lo que desea Croacia es exponer a la totalidad de la población serbia a todas las formas de presión y dominación. UN وما تريده كرواتيا هو تعريض كافة السكان الصرب لجميع أشكال الضغط والاستعباد.
    Una proporción considerable de la población serbia permaneció en Gorazde durante los dos últimos años de asedio. UN إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين.
    El ejército yugoslavo intervino en Eslovenia en una medida limitada, en tanto que su intervención en Croacia tuvo por objeto proteger a la población serbia de esa república. UN وتدخل الجيش اليوغوسلافي تدخلاً صغيراً في سلوفينيا، في حين كان تدخله في كرواتيا يرمي إلى حماية السكان الصرب هناك.
    Además, estos actos son perpetrados por personas de todos los sectores de la población serbia en las zonas descritas: miembros del ejército, milicias, fuerzas especiales, policías y civiles. UN وعلاوة على ذلك، تمت هذه الممارسات على أيدي أشخاص من جميع قطاعات السكان الصرب في المناطق المذكورة: أفراد جيش وميلشيات وقوات خاصة، وشرطة ومدنيون.
    VI. PROTECCIÓN JURÍDICA Y DE OTRA ÍNDOLE PARA LA población serbia DE CROACIA UN سادسا - الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية للسكان الصرب الكرواتيين
    Aunque el Gobierno de Croacia declaró que tenía intenciones de respetar plenamente los derechos humanos de la población serbia que permanecía en la zona, no pudo inspirar confianza a los serbios ni convencerlos de que redundaba en su interés permanecer en Croacia. UN ورغم أن حكومة كرواتيا أعلنت اعتزامها أن تحترم حقوق الانسان للسكان الصرب المتبقين احتراما تاما، فإنه لم يكن بمقدورها أن تولد لدى الصرب ثقة في أن من مصلحتهم أن يبقوا في كرواتيا.
    62. El sistema escolar de Eslavonia occidental debe tener en cuenta la identidad cultural de la población serbia. UN ٢٦- وينبغي للنظام المدرسي في سلافونيا الغربية أن يراعي الهوية الثقافية للسكان الصرب.
    Respaldamos en particular la solicitud de que las regiones en las que se cometió genocidio contra la población serbia en las guerras pasadas y que son parte inseparable de la conciencia y las tradiciones del pueblo serbio se incluyan en las provincias serbias. UN ونؤيد بوجه خاص المطالبة بأن تشمل المقاطعات الصربية اﻷجزاء التي اقترفت فيها في الحروب الماضية جرائم إبادة اﻷجناس ضد السكان الصربيين وتمثل أجزاء لا تتجزأ من ضمير الشعب الصربي وتقاليده.
    Las consecuencias de dicho acto se hicieron sentir fundamentalmente entre la población serbia de Krajina que, tras el desmembramiento forzoso de Yugoslavia y el establecimiento de la República de Croacia quedó separada por la fuerza de su patria y convertida en una minoría nacional después de haber sido una nación. UN وقد لمس الشعب الصربي في كرايينا نتائج هذا العمل أكثر من غيره، حيث فصل بالقوة عن وطنه اﻷم بعد التجزئة القسرية ليوغوسلافيا وإنشاء جمهورية كرواتيا، وحول من أمة الى أقلية قومية.
    Página Dadas las razones que se exponen más arriba, es evidente que la presencia de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas es aún más necesaria ahora que hace un año, para proteger a la población serbia de Krajina. UN وواضح من اﻷسباب المقدمة أن وجود قوات السلم التابعة لﻷمم المتحدة أكثر ضرورة اﻵن مما كان عليه وجودها منذ سنة، لحماية الشعب الصربي في كراجينا.
    En estas circunstancias es absolutamente incomprensible e inadmisible que los miembros de la Subcomisión no hayan manifestado intención alguna de examinar y condenar semejantes políticas de Croacia ni de proveer a las correspondientes medidas de protección de la población serbia. UN وإزاء هذه الخلفية، من غير المفهوم كلياً ومن غير المقبول إطلاقاً عدم ايلاء أعضاء اللجنة الاهتمام اللازم لمثل هذه السياسة من جانب كرواتيا وادانتها، أو لتوفير تدابير حمائية مناسبة للسكان الصربيين.
    La República Federativa de Yugoslavia se limita a prestar asistencia humanitaria a la población serbia ante la discriminación de que es objeto por parte de las autoridades croatas. UN ولا تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا المساعدات اﻹنسانية للشعب الصربي إزاء التمييز الذي تمارسه السلطات الكرواتية.
    Como pone de manifiesto el acuerdo de Vrbovsko, no se dio ultimátum alguno bajo coacción a la población serbia para que se entregaran las armas. UN وكما يشهد على ذلك اتفاق فربوفسكو، لم يوجه إلى السكان الصربيين أي إنذار بتسليم اﻷسلحة تحت التهديد.
    c) Es preciso que la población serbia de Croacia se pueda sentir segura dentro de los límites del Estado, a fin de que no salga en busca de su seguridad básica fuera de éste. UN ـ يجب أن يشعر أفراد السكان الصربيون في كرواتيا بأنهم آمنون داخل حدود الدولة، حتى لا يتطلعون إلى خارجها من أجل سلامتهم اﻷساسية.
    La denegación del derecho de los serbios a la libre determinación hizo que más del 30% de la población serbia se encontrara en territorio extranjero. UN ويعني عدم الاعتراف بحق تقرير المصير للصرب أن السكان الصرب البالغ نسبتهم ٣٠ في المائة، قد وجدوا أنفسهم يعيشون في بيئات أجنبية.
    Esas medidas deberían entrañar la plena aplicación de su Ley de amnistía, la plena cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el aumento de la cooperación respecto de la población serbia local que desea regresar a otras zonas de Croacia, la plena observancia del Acuerdo básico y la plena cooperación con la Administración de Transición y otras organizaciones internacionales. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات التنفيذ الكامل لقانون العفو العام الذي أصدرته الحكومة الكرواتية، والتعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والتعاون على نحو أفضل فيما يتصل بالصرب المحليين الذين يودون العودة إلى مناطق أخرى من كرواتيا، والامتثال الكامل ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي، والتعاون التام مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Además, mi Representante Especial firmó un memorando de entendimiento con el Obispo Artemije del CNS de Gracanica, en el que se esbozaban medidas que habría que adoptar para aumentar la seguridad de la población serbia de Kosovo y su acceso a los servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقَّع ممثلي الخاص اتفاق تفاهم مشترك مع الأسقف أرتميي من مجلس غراكانيتشا، وحدد هذا الاتفاق ما ينبغي اتخاذه من خطوات من أجل تعزيز كل من الأمن والوصول إلى الخدمات فيما يتصل بالسكان الصرب بكوسوفو.
    Se pidió encarecidamente que hubiera una fuerte presencia de la UNPROFOR para reducir el riesgo de ulteriores ataques y vigilar de cerca cómo se trataba a la población serbia local. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Al contrario, numerosos indicadores demuestran que no se están aplicando ciertas disposiciones clave de la resolución, que incluso se violan abiertamente, lo cual acarrea consecuencias gravísimas para la población serbia y montenegrina de la provincia y para las minorías nacionales y grupos étnicos no albaneses. UN بل على العكس، فإن العديد من المؤشرات تدل على أن بعض اﻷحكام الرئيسية من القرار لا تنفذ بل تُنتهك بشكل صارخ، اﻷمر الذي تترتب عليه عواقب وخيمة للغاية بالنسبة إلى سكان صربيا والجبل اﻷسود في المقاطعة وبالنسبة إلى اﻷقليات القومية غير اﻷلبانية والجماعات العرقية.
    Deseo invitar al Consejo a que preste atención concretamente a las elecciones locales celebradas recientemente en el municipio de Partesh, el municipio más joven donde hay una mayoría de población serbia. UN وأود تحديدا أن أوجه انتباه أعضاء المجلس إلى الانتخابات المحلية التي جرت مؤخرا في بلدية بارتيش، وهي أحدث البلديات التي أغلبية سكانها من الصرب.
    La gran mayoría de la población serbia ya ha abandonado Croacia y, dadas las condiciones reinantes, se corre el riesgo de que el número de serbios siga reduciéndose. UN إن الغالبية العظمى من السكان الصرب قد غادروا كرواتيا، وهناك خطر في أن يتواصل تقلص عدد الصرب المتبقين في ظل الظروف السائدة.
    Recuerda a la población serbia local la importancia de que siga dando muestras de una actitud constructiva respecto del proceso de reintegración y reconciliación nacional y que participe activamente en ese proceso; UN ٨ - يذكﱢر المجتمع الصربي المحلي بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة اﻹدماج والمصالحة الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more