China es un país responsable y un amigo del pueblo árabe, incluida la población siria. | UN | إن الصين دولة مسؤولة، ودولة صديقة للشعب العربي، بما في ذلك الشعب السوري. |
Por lo que se refiere al Golán sirio, Egipto declaró que Israel seguía confiscando tierras e imponiendo su ciudadanía a la población siria. | UN | وفيما يتعلق بالجولان السوري، أشارت مصر إلى أن إسرائيل تواصل مصادرة الأراضي وتفرض جنسيتها على الشعب السوري. |
La comisión mantiene que las sanciones equivalen a la denegación de los derechos humanos más fundamentales de la población siria. | UN | وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
El empleo al alcance de la población siria en el Golán se reduce a trabajos diarios para jornaleros sin cualificar o semicualificados. | UN | وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة أو يتطلب بعضا منها. |
Los empleos que se ofrecen a la población siria del Golán sólo son de jornaleros no calificados o semicalificados. | UN | وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في أعمال المياومة التي لا تتطلب مهارة أو تتطلب مهارة ضئيلة. |
China está dispuesta a prestar asistencia humanitaria a la población siria. | UN | والصين مستعدة لتقديم المساعدة الإنسانية للشعب السوري. |
También pedimos a Israel que se abstenga de tomar medidas represivas contra la población siria en la región del Golán. | UN | كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير قمعية ضد السكان السوريين في منطقة الجولان. |
6. En lo tocante al párrafo 71, cabe mencionar que Israel impone el plan de estudios israelí a la población siria y que dirige todo el proceso educacional en el Golán sirio ocupado. | UN | 6 وبخصوص الفقرة 71، ينبغي الإشارة إلى أن إسرائيل تفرض المناهج الدراسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين وتدمير العملية التعليمية برمتها في الجولان السوري المحتل. |
Israel debe renunciar a la aplicación de una política de ampliación de los asentamientos ilegales y la imposición de duras limitaciones económicas en relación con la población siria en esa zona. | UN | فيجب على إسرائيل الامتناع عن اتخاذ التدابير التي تتضمن المزيد من النشاط الاستيطاني غير القانوني وفرض قيود اقتصادية قاسية على الشعب السوري في تلك المنطقة. |
El Estado sirio es responsable de proteger a la población siria de esos hombres y desempeñará sus obligaciones plenamente, al igual que lo haría cualquier otro país del mundo que se enfrentase a lo que el pueblo sirio se enfrenta. | UN | إن الدولة السورية مطالبة بحماية الشعب السوري من هؤلاء، وهي ستقوم بواجبها كاملا في هذا الشأن، أسوة بأي بلد في العالم يتعرض لما يتعرض له الشعب السوري. |
En sus declaraciones, los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a las autoridades sirias para que actuaran con moderación, renunciaran a la violencia e introdujeran las reformas políticas que pedía la población siria. | UN | ودعا أعضاء المجلس في بياناتهم السلطات السورية إلى ضبط النفس ونبذ العنف وتنفيذ إصلاحات سياسية تستجيب لتطلعات الشعب السوري. |
128. La reconciliación y la rendición de cuentas deben basarse en consultas amplias, inclusivas y verdaderas con toda la población siria en el marco del derecho internacional. | UN | 128- وينبغي أن تقوم المصالحة والمساءلة على أساس مشاورات واسعة للجميع وجديرة بالثقة تضم كل الشعب السوري وأن تجري في إطار القانون الدولي. |
Para lograr una solución pacífica que sea exitosa y conseguir que el proceso político goce de credibilidad entre la población siria, será necesario luchar contra el terrorismo dirigido contra los civiles sirios. | UN | ومما لا شك فيه أن مكافحة الإرهاب الذي يستهدف المواطنين السوريين هو أمر حاسم لنجاح أي حل سلمي للأزمة في سورية ولإعطاء العملية السياسية مصداقية في أعين الشعب السوري. |
Además, las medidas unilaterales ilegales impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos sobre la población siria constituyen el principal obstáculo para los intentos de su Gobierno de resolver el problema de los desplazamientos. | UN | إضافة لذلك، فإن التدابير غير القانونية الأحادية الطرف التي فرضها على الشعب السوري الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تشكل العقبة الرئيسية أمام المحاولات التي تبذلها حكومتها لحل مسألة التشرد. |
Las tasas de desempleo son altas y la política educacional de Israel pone en peligro la identidad nacional de la población siria. | UN | وإن معدلات البطالة عالية، كما أن سياسة إسرائيل التعليمية تهدد الهوية الوطنية للسكان السوريين. |
Las autoridades de ocupación también controlan los recursos hídricos, lo que restringe seriamente las actividades agrícolas de la población siria. | UN | وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد بشدة الأنشطة الزراعية للسكان السوريين. |
El plan plasma la necesidad de un proceso político inclusivo liderado por Siria para atender las legítimas aspiraciones y preocupaciones de la población siria. | UN | والخطة تجسيد لضرورة مباشرة عملية سياسية شاملة تقودها سورية لتلبية الطموحات والاهتمامات المشروعة للشعب السوري. |
El Consejo instó a los Estados y las organizaciones internacionales a que brindasen todo tipo de asistencia humanitaria de emergencia a la población siria a fin de aliviar su difícil situación. | UN | كما دعا المجلس الأعلى المجتمع الدولي، دولاً ومنظمات، إلى تقديم كافة أشكال المساعدات الإنسانية العاجلة للشعب السوري الشقيق، لمواجهة الظروف الحياتية القاسية. |
No obstante, habría sido deseable que el informe proporcionara datos más precisos sobre las prácticas de Israel respecto de la población siria del Golán ocupado. | UN | ومع ذلك فمن المستحسن أن يقدم التقرير معلومات أدق بشأن ممارسات إسرائيل إزاء السكان السوريين في الجولان المحتل. |
6. En lo tocante al párrafo 71, cabe mencionar que Israel impone el plan de estudios israelí a la población siria y que dirige todo el proceso educacional en el Golán sirio ocupado. | UN | 6 وبخصوص الفقرة 71، ينبغي الإشارة إلى أن إسرائيل تفرض المناهج الدراسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين وتدمير العملية التعليمية برمتها في الجولان السوري المحتل. |
La población siria utilizaba el lago para fines agrícolas y ganaderos. | UN | وكان السكان السوريون يستخدمون هذه البحيرة في الزراعة وسقي المواشي. |
En opinión del Gobierno, dichas sanciones, que van dirigidas contra la vida económica, financiera y agrícola en el país, constituyen un castigo colectivo contra la población siria. | UN | وترى الحكومة أن هذه العقوبات التي تستهدف الحياة الاقتصادية والمالية والزراعية في البلد تعتبر بمثابة عقوبة جماعية أنزلت بالشعب السوري. |