"población siria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعب السوري
        
    • للسكان السوريين
        
    • للشعب السوري
        
    • السكان السوريين
        
    • المواطنين السوريين
        
    • السكان السوريون
        
    • بالشعب السوري
        
    China es un país responsable y un amigo del pueblo árabe, incluida la población siria. UN إن الصين دولة مسؤولة، ودولة صديقة للشعب العربي، بما في ذلك الشعب السوري.
    Por lo que se refiere al Golán sirio, Egipto declaró que Israel seguía confiscando tierras e imponiendo su ciudadanía a la población siria. UN وفيما يتعلق بالجولان السوري، أشارت مصر إلى أن إسرائيل تواصل مصادرة الأراضي وتفرض جنسيتها على الشعب السوري.
    La comisión mantiene que las sanciones equivalen a la denegación de los derechos humanos más fundamentales de la población siria. UN وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    El empleo al alcance de la población siria en el Golán se reduce a trabajos diarios para jornaleros sin cualificar o semicualificados. UN وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة أو يتطلب بعضا منها.
    Los empleos que se ofrecen a la población siria del Golán sólo son de jornaleros no calificados o semicalificados. UN وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في أعمال المياومة التي لا تتطلب مهارة أو تتطلب مهارة ضئيلة.
    China está dispuesta a prestar asistencia humanitaria a la población siria. UN والصين مستعدة لتقديم المساعدة الإنسانية للشعب السوري.
    También pedimos a Israel que se abstenga de tomar medidas represivas contra la población siria en la región del Golán. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير قمعية ضد السكان السوريين في منطقة الجولان.
    6. En lo tocante al párrafo 71, cabe mencionar que Israel impone el plan de estudios israelí a la población siria y que dirige todo el proceso educacional en el Golán sirio ocupado. UN 6 وبخصوص الفقرة 71، ينبغي الإشارة إلى أن إسرائيل تفرض المناهج الدراسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين وتدمير العملية التعليمية برمتها في الجولان السوري المحتل.
    Israel debe renunciar a la aplicación de una política de ampliación de los asentamientos ilegales y la imposición de duras limitaciones económicas en relación con la población siria en esa zona. UN فيجب على إسرائيل الامتناع عن اتخاذ التدابير التي تتضمن المزيد من النشاط الاستيطاني غير القانوني وفرض قيود اقتصادية قاسية على الشعب السوري في تلك المنطقة.
    El Estado sirio es responsable de proteger a la población siria de esos hombres y desempeñará sus obligaciones plenamente, al igual que lo haría cualquier otro país del mundo que se enfrentase a lo que el pueblo sirio se enfrenta. UN إن الدولة السورية مطالبة بحماية الشعب السوري من هؤلاء، وهي ستقوم بواجبها كاملا في هذا الشأن، أسوة بأي بلد في العالم يتعرض لما يتعرض له الشعب السوري.
    En sus declaraciones, los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a las autoridades sirias para que actuaran con moderación, renunciaran a la violencia e introdujeran las reformas políticas que pedía la población siria. UN ودعا أعضاء المجلس في بياناتهم السلطات السورية إلى ضبط النفس ونبذ العنف وتنفيذ إصلاحات سياسية تستجيب لتطلعات الشعب السوري.
    128. La reconciliación y la rendición de cuentas deben basarse en consultas amplias, inclusivas y verdaderas con toda la población siria en el marco del derecho internacional. UN 128- وينبغي أن تقوم المصالحة والمساءلة على أساس مشاورات واسعة للجميع وجديرة بالثقة تضم كل الشعب السوري وأن تجري في إطار القانون الدولي.
    Para lograr una solución pacífica que sea exitosa y conseguir que el proceso político goce de credibilidad entre la población siria, será necesario luchar contra el terrorismo dirigido contra los civiles sirios. UN ومما لا شك فيه أن مكافحة الإرهاب الذي يستهدف المواطنين السوريين هو أمر حاسم لنجاح أي حل سلمي للأزمة في سورية ولإعطاء العملية السياسية مصداقية في أعين الشعب السوري.
    Además, las medidas unilaterales ilegales impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos sobre la población siria constituyen el principal obstáculo para los intentos de su Gobierno de resolver el problema de los desplazamientos. UN إضافة لذلك، فإن التدابير غير القانونية الأحادية الطرف التي فرضها على الشعب السوري الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تشكل العقبة الرئيسية أمام المحاولات التي تبذلها حكومتها لحل مسألة التشرد.
    Las tasas de desempleo son altas y la política educacional de Israel pone en peligro la identidad nacional de la población siria. UN وإن معدلات البطالة عالية، كما أن سياسة إسرائيل التعليمية تهدد الهوية الوطنية للسكان السوريين.
    Las autoridades de ocupación también controlan los recursos hídricos, lo que restringe seriamente las actividades agrícolas de la población siria. UN وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد بشدة الأنشطة الزراعية للسكان السوريين.
    El plan plasma la necesidad de un proceso político inclusivo liderado por Siria para atender las legítimas aspiraciones y preocupaciones de la población siria. UN والخطة تجسيد لضرورة مباشرة عملية سياسية شاملة تقودها سورية لتلبية الطموحات والاهتمامات المشروعة للشعب السوري.
    El Consejo instó a los Estados y las organizaciones internacionales a que brindasen todo tipo de asistencia humanitaria de emergencia a la población siria a fin de aliviar su difícil situación. UN كما دعا المجلس الأعلى المجتمع الدولي، دولاً ومنظمات، إلى تقديم كافة أشكال المساعدات الإنسانية العاجلة للشعب السوري الشقيق، لمواجهة الظروف الحياتية القاسية.
    No obstante, habría sido deseable que el informe proporcionara datos más precisos sobre las prácticas de Israel respecto de la población siria del Golán ocupado. UN ومع ذلك فمن المستحسن أن يقدم التقرير معلومات أدق بشأن ممارسات إسرائيل إزاء السكان السوريين في الجولان المحتل.
    6. En lo tocante al párrafo 71, cabe mencionar que Israel impone el plan de estudios israelí a la población siria y que dirige todo el proceso educacional en el Golán sirio ocupado. UN 6 وبخصوص الفقرة 71، ينبغي الإشارة إلى أن إسرائيل تفرض المناهج الدراسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين وتدمير العملية التعليمية برمتها في الجولان السوري المحتل.
    La población siria utilizaba el lago para fines agrícolas y ganaderos. UN وكان السكان السوريون يستخدمون هذه البحيرة في الزراعة وسقي المواشي.
    En opinión del Gobierno, dichas sanciones, que van dirigidas contra la vida económica, financiera y agrícola en el país, constituyen un castigo colectivo contra la población siria. UN وترى الحكومة أن هذه العقوبات التي تستهدف الحياة الاقتصادية والمالية والزراعية في البلد تعتبر بمثابة عقوبة جماعية أنزلت بالشعب السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more