"poblaciones civiles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيون في
        
    A nuestro pesar, dado que no puede imponer una cesación del fuego inmediata y eficaz, nuestra Organización, como mínimo, debe asegurar la protección de las poblaciones civiles en las “zonas seguras”, ya determinadas y localizadas desde largo tiempo atrás, bajo cobertura aérea. UN وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي.
    Las minas terrestres siguen causando el sufrimiento y la muerte a las poblaciones civiles en distintas partes del mundo. UN ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة.
    Hezbolá ha situado sus posiciones en el centro de poblaciones civiles en todo el Líbano. UN فحزب الله متمركز في مواقع وسط مراكز السكان المدنيين في جميع لبنان.
    La Unión Europea seguirá examinando de cerca la situación de las poblaciones civiles en esa zona. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي رصده عن كثب لمصير السكان المدنيين في هذه المنطقة.
    9. Exige que todas las partes en el conflicto y otras partes interesadas pongan término inmediatamente a todas las matanzas de poblaciones civiles en las zonas sujetas a su control y permitan a los Estados Miembros que cooperen con el Secretario General a cumplir plenamente la misión señalada en el párrafo 3 supra; UN ٩ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع وسائر اﻷطراف المعنية فورا كل عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وأن تفسح المجال للدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام كي تنفذ على الوجه اﻷكمل المهمة المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه؛
    Se expresa la profunda preocupación de la Asamblea General por los actos de violencia dirigidos deliberadamente contra las poblaciones civiles en muchas situaciones de emergencia. UN ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    " Este proyecto de resolución responde a un objetivo humanitario de carácter inmediato e imperativo que consiste en garantizar la supervivencia de las poblaciones civiles en las zonas seguras. UN " إن مشروع القرار يتوخى هدفا إنسانيا فوريا وحيويا: وهو ضمان بقاء السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة.
    También quiero poner de relieve las observaciones que hace el Secretario General en el párrafo 556 de su Memoria respecto de las consecuencias imprevistas de las sanciones de las Naciones Unidas para algunas poblaciones civiles en los países en que se han aplicado, en especial para los grupos vulnerables. UN كما أود أن أبرز ملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٥٥٦ من تقريره والمتصلة باﻷضرار غير المقصودة التي لحقت ببعض فئات السكان المدنيين في البلدان المستهدفة، ولا سيما الفئات المستضعفة.
    Esta comisión tendría por mandato evaluar las necesidades humanitarias y recomendar medidas de protección de las poblaciones civiles en épocas de conflicto armado. UN وستتمثل ولاية هذه اللجنة في تقدير الاحتياجات الإنسانية والتوصية بالتدابير الوقائية لصالح السكان المدنيين في الصراعات المسلحة.
    50. El Representante Especial manifestó su grave preocupación por la práctica cada vez más frecuente de dirigir ataques contra las poblaciones civiles en situaciones de conflicto. UN 50- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه الشديد إزاء الاتجاه المتنامي نحو استهداف السكان المدنيين في حالات النزاع.
    Según los Convenios de Ginebra de 1949 y el derecho internacional humanitario de carácter consuetudinario, los grupos armados también tienen una responsabilidad directa por lo que respecta a la protección de las poblaciones civiles en los conflictos armados. UN ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي العرفي، تتحمل الجماعات المسلحة أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية السكان المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Las partes en conflictos han secuestrado a niños como parte de campañas sistemáticas de violencia contra las poblaciones civiles en países tales como Angola, Colombia, Nepal, Sierra Leona, el Sudán y Uganda. UN فقد خطف الأطراف في الصراعات الأطفال كجزء من حملات العنف المنهجية ضد السكان المدنيين في بلدان مثل أنغولا وكولومبيا ونيبال وسيراليون والسودان وأوغندا.
    El recrudecimiento de la violencia contra las poblaciones civiles en Darfur afectó gravemente a los niños. UN 16 - وتصاعد العنف ضد السكان المدنيين في دارفور أثّر بشدة على الأطفال.
    En el proyecto de resolución se expresa una vez más la grave preocupación de la Asamblea General por la violencia deliberadamente dirigida contra las poblaciones civiles en numerosas situaciones de emergencia. UN ويعرب مشروع القرار، مرة أخرى، عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    Al año siguiente de la retirada de Gaza, el número de cohetes disparados a poblaciones civiles en el sur de Israel aumentó casi cuatro veces, de 222 en 2005 a 861 en 2006. UN وفي العام التالي لسحب القوات من غزة، بلغ عدد الصواريخ التي أطلقت على مراكز السكان المدنيين في جنوب إسرائيل قرابة أربعة أمثال ما كان عليه، حيث ازداد من 222 في عام 2005 إلى 861 في عام 2006.
    En los próximos meses, el objetivo consistirá en preparar el Cuerpo de Protección de Kosovo para el ejercicio previsto en todo Kosovo para mediados de mayo y asegurar que la entidad está lista para ayudar a las poblaciones civiles en caso de crisis. UN وخلال الأشهر المقبلة، سينصب التركيز على إعداد الفيلق للعملية المقرر القيام بها على نطاق كوسوفو في منتصف مايو وكفالة استعداد الفيلق لمساعدة السكان المدنيين في حالات الأزمات.
    39. Las minas AV siguen planteando un peligro a las poblaciones civiles en las situaciones posteriores a conflictos. UN 39- لا تزال الألغام المضادة للمركبات تشكل خطراً على السكان المدنيين في المناطق الخارجة من النزاع.
    Para fortalecer la capacidad de la Misión de proteger a las poblaciones civiles en su zona de operaciones, la AMISOM trabaja para incorporar en sus operaciones el proyecto de directrices de la Unión Africana sobre la protección de los civiles. UN وتعمل البعثة، في سبيل تعزيز قدرتها على حماية السكان المدنيين في منطقة عملياتها، على تعميم مراعاة مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي المتعلقة بحماية المدنيين في عملياتها.
    Esos aspectos entrañaron labores de protección de operaciones humanitarias durante conflictos bélicos, de protección de poblaciones civiles en las zonas denominadas seguras y de presión sobre las partes para que lograsen la reconciliación nacional a un ritmo más rápido del que estaban dispuestas a aceptar. UN وكانت هذه النواحي هي مهام حماية العمليات اﻹنسانية أثناء استمرار الحرب، وحماية السكان المدنيين في مناطق اعتبرت مناطق آمنة والضغط على اﻷطراف للتوصل إلى مصالحة وطنية على نحو أسرع مما هي على استعداد لقبوله.
    La utilización generalizada de armas pequeñas, armas ligeras y minas terrestres antipersonal ha tenido consecuencias importantes en el alcance y nivel de la violencia que afecta a las poblaciones civiles en situaciones de conflicto armado. UN 23 - نجم عن الاستخدام الواسع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية المضادة للأفراد أثر كبير على نطاق ومستوى العنف الذي يتضرر منه السكان المدنيون في النـزاعات المسلحة.
    9. Exige que todas las partes en el conflicto y otras partes interesadas pongan término inmediatamente a todas las matanzas de poblaciones civiles en las zonas sujetas a su control y permitan a los Estados Miembros que cooperen con el Secretario General a cumplir plenamente la misión señalada en el párrafo 3 supra; Español Página UN ٩ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع وسائر اﻷطراف المعنية فورا كل عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وأن تفسح المجال للدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام كي تنفذ على الوجه اﻷكمل المهمة المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more