Aunque hablamos de solidaridad, los conflictos siguen sumando problemas a las poblaciones de refugiados. | UN | وعلى الرغم من أننا نتحدث عن التضامن، لا تزال المنازعات تضيف البؤس إلى مجموعات اللاجئين. |
iv) unificación de las estadísticas sobre las poblaciones de refugiados y las personas que son de la competencia del ACNUR. | UN | `٤` ودمج الاحصاءات بشأن مجموعات اللاجئين واﻷشخاص التي تعنى بهم المفوضية. |
En la primera parte del informe se ha hecho hincapié en los niveles y tendencias de las poblaciones de refugiados. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بالمستويات والاتجاهات السائدة في مجال السكان اللاجئين بالجزء اﻷول من التقرير. |
Se debe prestar asistencia a las poblaciones de refugiados a los efectos de que logren valerse por medios propios. | UN | وينبغي مساعدة السكان اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Asylum Access apoya las actividades en curso para hacer frente a las necesidades de las crecientes poblaciones de refugiados. | UN | تدعم منظمة سبل الحصول على اللجوء ما يجري من عمل لتلبية احتياجات العدد المتزايد من اللاجئين. |
Por ejemplo, su país acogió durante casi dos decenios a una de las poblaciones de refugiados más grandes del mundo, que actualmente se ha reducido a unos 2 millones. | UN | وقد استضاف بلدها، على سبيل المثال، طوال عقدين تقريبا عددا من أكبر أعداد اللاجئين في العالم وإن كان قد انخفض حاليا إلى حوالي مليوني لاجئ. |
El ACNUR es el organismo rector encargado de los niños no acompañados entre las poblaciones de refugiados. | UN | وتقوم المفوضية بالدور الرئيسي فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين الموجودين في جماعات اللاجئين. |
Actualmente constituyen una de las mayores poblaciones de refugiados de la región, fluctuando entre 330.000 y 410.000. | UN | وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ. |
Actualmente constituyen una de las mayores poblaciones de refugiados de la región, fluctuando entre 330.000 y 410.000. | UN | وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ. |
- un registro de base más amplia de las poblaciones de refugiados; | UN | :: توسيع نطاق عمليات تسجيل مجموعات اللاجئين |
Las prácticas culturales de algunas poblaciones de refugiados y desplazados que exigen que los hombres coman primero acentúan estos problemas. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه المشاكل الممارسات الثقافية داخل بعض مجموعات اللاجئين والمشردين التي تستوجب إطعام الرجال أولا. |
Muchos Estados se sienten agobiados por la afluencia de refugiados, a pesar de que existen grandes diferencias en la magnitud y el impacto de las poblaciones de refugiados que acogen. | UN | فقد أعربت دول كثيرة عن شعورها بأنها مثقلة بعبء تدفقات اللاجئين بصرف النظر عن الفروق الكبيرة في حجم وأثر مجموعات اللاجئين الذين تستضيفهم. |
La mayoría de las poblaciones de refugiados se encuentran en zonas ecológicamente frágiles como son las regiones áridas y semiáridas y las selvas tropicales. | UN | ويتواجد أغلب مجموعات اللاجئين في مناطق العالم الضعيفة ايكولوجياً مثل اﻷقاليم القاحلة وشبه القاحلة ومناطق غابات اﻷمطار الاستوائية. |
Los organismos y los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían recoger y desglosar los datos de edad y de sexo de las poblaciones de refugiados. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تجمع المعلومات عن السكان اللاجئين وأن تصنفها بحسب العمر ونوع الجنس. |
Entre algunas poblaciones de refugiados, empero, se ha reasentado un número considerable de hogares conducidos por mujeres. | UN | ومع ذلك، تمت إعادة توطين عدد كبير من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء من ضمن بعض السكان اللاجئين. |
En algunas poblaciones de refugiados, en particular de las mujeres que han sobrevivido a la violación, se ha reasentado un número considerable de familias encabezadas por mujeres. | UN | وقد تمت إعادة توطين عدد كبير من الأسر التي ترأسها نساء من ضمن بعض السكان اللاجئين وخاصة ضحايا الاغتصاب. |
Tomando nota con preocupación de las repercusiones que las grandes poblaciones de refugiados tienen en los países de asilo, en particular en los países en desarrollo con recursos limitados, | UN | إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، |
Repercusiones sociales y económicas de las poblaciones de refugiados en los países en desarrollo de acogida, así como en otros países: | UN | ألف - الأثر الاقتصادي والاجتماعي المترتب على وجود مجموعات من اللاجئين في البلدان النامية المضيفة، وغيرها من البلدان |
La inviolabilidad del derecho a la vida debe ser la base para la concesión del asilo, no obstante la pesada carga que representan las poblaciones de refugiados para los países de acogida. | UN | وينبغي أن يكون عدم جواز انتهاك الحق في الحياة هو أساس منح اللجوء، على الرغم من العبء الثقيل الذي تلقيه أعداد اللاجئين على كاهل البلدان المستضيفة. |
Algunas delegaciones han resaltado asimismo la necesidad de abordar la presencia de combatientes entre las poblaciones de refugiados. | UN | وأكد بعض الوفود أيضا ضرورة التصدي لوجود المحاربين ضمن صفوف جماعات اللاجئين. |
Debería ayudarse a las poblaciones de refugiados a lograr la autosuficiencia. | UN | وينبغي مساعدة تجمعات اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
La División de Relaciones Externas también se ocupa de mantener informadas a las poblaciones de refugiados y repatriados; administrar, preservar y reproducir los registros y archivos del ACNUR y suministrar todo tipo de artículos con el distintivo del ACNUR para las operaciones sobre el terreno. | UN | وشعبة العلاقات الخارجية مسؤولة أيضا عن توفير الإعلام الجماهيري الموجه نحو اللاجئين والعائدين؛ وعن إدارة سجلات المفوضية ومحفوظاتها والمحافظة عليها واستنساخها؛ وتوفير مواد إعلامية لإبراز العمليات الميدانية. |
Dentro de las poblaciones de refugiados, merecen especial consideración las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وضمن حشود اللاجئين تتطلب احتياجات الفئات المستضعفة اهتماما خاصا. |
Promueve, por ejemplo, la autosuficiencia entre las poblaciones de refugiados en los países de asilo en asociación con los gobiernos de acogida, los agentes del desarrollo y los donantes bilaterales. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل المفوضية على تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم في بلدان اللجوء، وذلك بالشراكة مع الحكومات المضيفة والجهات الإنمائية الفاعلة والجهات المانحة الثنائية. |
En estas circunstancias, ante las necesidades humanitarias y de seguridad de las poblaciones de refugiados las disposiciones de la Convención de 1951 pueden parecer teóricas o poco prácticas. | UN | وفي هذه الظروف، تبدو أحكام اتفاقية عام 1951 نظرية أو غير عملية للوفاء بالاحتياجات الإنسانية والأمنية لفئات اللاجئين. |