"poblaciones de refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعات اللاجئين
        
    • السكان اللاجئين
        
    • من اللاجئين
        
    • أعداد اللاجئين
        
    • جماعات اللاجئين
        
    • الﻻجئون
        
    • تجمعات اللاجئين
        
    • ﻷعداد الﻻجئين
        
    • الإعلام الجماهيري الموجه نحو اللاجئين
        
    • حشود اللاجئين
        
    • تعداد الﻻجئين
        
    • اعتماد اللاجئين
        
    • لفئات اللاجئين
        
    Aunque hablamos de solidaridad, los conflictos siguen sumando problemas a las poblaciones de refugiados. UN وعلى الرغم من أننا نتحدث عن التضامن، لا تزال المنازعات تضيف البؤس إلى مجموعات اللاجئين.
    iv) unificación de las estadísticas sobre las poblaciones de refugiados y las personas que son de la competencia del ACNUR. UN `٤` ودمج الاحصاءات بشأن مجموعات اللاجئين واﻷشخاص التي تعنى بهم المفوضية.
    En la primera parte del informe se ha hecho hincapié en los niveles y tendencias de las poblaciones de refugiados. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالمستويات والاتجاهات السائدة في مجال السكان اللاجئين بالجزء اﻷول من التقرير.
    Se debe prestar asistencia a las poblaciones de refugiados a los efectos de que logren valerse por medios propios. UN وينبغي مساعدة السكان اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Asylum Access apoya las actividades en curso para hacer frente a las necesidades de las crecientes poblaciones de refugiados. UN تدعم منظمة سبل الحصول على اللجوء ما يجري من عمل لتلبية احتياجات العدد المتزايد من اللاجئين.
    Por ejemplo, su país acogió durante casi dos decenios a una de las poblaciones de refugiados más grandes del mundo, que actualmente se ha reducido a unos 2 millones. UN وقد استضاف بلدها، على سبيل المثال، طوال عقدين تقريبا عددا من أكبر أعداد اللاجئين في العالم وإن كان قد انخفض حاليا إلى حوالي مليوني لاجئ.
    El ACNUR es el organismo rector encargado de los niños no acompañados entre las poblaciones de refugiados. UN وتقوم المفوضية بالدور الرئيسي فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين الموجودين في جماعات اللاجئين.
    Actualmente constituyen una de las mayores poblaciones de refugiados de la región, fluctuando entre 330.000 y 410.000. UN وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ.
    Actualmente constituyen una de las mayores poblaciones de refugiados de la región, fluctuando entre 330.000 y 410.000. UN وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ.
    - un registro de base más amplia de las poblaciones de refugiados; UN :: توسيع نطاق عمليات تسجيل مجموعات اللاجئين
    Las prácticas culturales de algunas poblaciones de refugiados y desplazados que exigen que los hombres coman primero acentúan estos problemas. UN ومما يزيد من تفاقم هذه المشاكل الممارسات الثقافية داخل بعض مجموعات اللاجئين والمشردين التي تستوجب إطعام الرجال أولا.
    Muchos Estados se sienten agobiados por la afluencia de refugiados, a pesar de que existen grandes diferencias en la magnitud y el impacto de las poblaciones de refugiados que acogen. UN فقد أعربت دول كثيرة عن شعورها بأنها مثقلة بعبء تدفقات اللاجئين بصرف النظر عن الفروق الكبيرة في حجم وأثر مجموعات اللاجئين الذين تستضيفهم.
    La mayoría de las poblaciones de refugiados se encuentran en zonas ecológicamente frágiles como son las regiones áridas y semiáridas y las selvas tropicales. UN ويتواجد أغلب مجموعات اللاجئين في مناطق العالم الضعيفة ايكولوجياً مثل اﻷقاليم القاحلة وشبه القاحلة ومناطق غابات اﻷمطار الاستوائية.
    Los organismos y los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían recoger y desglosar los datos de edad y de sexo de las poblaciones de refugiados. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تجمع المعلومات عن السكان اللاجئين وأن تصنفها بحسب العمر ونوع الجنس.
    Entre algunas poblaciones de refugiados, empero, se ha reasentado un número considerable de hogares conducidos por mujeres. UN ومع ذلك، تمت إعادة توطين عدد كبير من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء من ضمن بعض السكان اللاجئين.
    En algunas poblaciones de refugiados, en particular de las mujeres que han sobrevivido a la violación, se ha reasentado un número considerable de familias encabezadas por mujeres. UN وقد تمت إعادة توطين عدد كبير من الأسر التي ترأسها نساء من ضمن بعض السكان اللاجئين وخاصة ضحايا الاغتصاب.
    Tomando nota con preocupación de las repercusiones que las grandes poblaciones de refugiados tienen en los países de asilo, en particular en los países en desarrollo con recursos limitados, UN إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة،
    Repercusiones sociales y económicas de las poblaciones de refugiados en los países en desarrollo de acogida, así como en otros países: UN ألف - الأثر الاقتصادي والاجتماعي المترتب على وجود مجموعات من اللاجئين في البلدان النامية المضيفة، وغيرها من البلدان
    La inviolabilidad del derecho a la vida debe ser la base para la concesión del asilo, no obstante la pesada carga que representan las poblaciones de refugiados para los países de acogida. UN وينبغي أن يكون عدم جواز انتهاك الحق في الحياة هو أساس منح اللجوء، على الرغم من العبء الثقيل الذي تلقيه أعداد اللاجئين على كاهل البلدان المستضيفة.
    Algunas delegaciones han resaltado asimismo la necesidad de abordar la presencia de combatientes entre las poblaciones de refugiados. UN وأكد بعض الوفود أيضا ضرورة التصدي لوجود المحاربين ضمن صفوف جماعات اللاجئين.
    Debería ayudarse a las poblaciones de refugiados a lograr la autosuficiencia. UN وينبغي مساعدة تجمعات اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    La División de Relaciones Externas también se ocupa de mantener informadas a las poblaciones de refugiados y repatriados; administrar, preservar y reproducir los registros y archivos del ACNUR y suministrar todo tipo de artículos con el distintivo del ACNUR para las operaciones sobre el terreno. UN وشعبة العلاقات الخارجية مسؤولة أيضا عن توفير الإعلام الجماهيري الموجه نحو اللاجئين والعائدين؛ وعن إدارة سجلات المفوضية ومحفوظاتها والمحافظة عليها واستنساخها؛ وتوفير مواد إعلامية لإبراز العمليات الميدانية.
    Dentro de las poblaciones de refugiados, merecen especial consideración las necesidades de los grupos vulnerables. UN وضمن حشود اللاجئين تتطلب احتياجات الفئات المستضعفة اهتماما خاصا.
    Promueve, por ejemplo, la autosuficiencia entre las poblaciones de refugiados en los países de asilo en asociación con los gobiernos de acogida, los agentes del desarrollo y los donantes bilaterales. UN فعلى سبيل المثال، تعمل المفوضية على تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم في بلدان اللجوء، وذلك بالشراكة مع الحكومات المضيفة والجهات الإنمائية الفاعلة والجهات المانحة الثنائية.
    En estas circunstancias, ante las necesidades humanitarias y de seguridad de las poblaciones de refugiados las disposiciones de la Convención de 1951 pueden parecer teóricas o poco prácticas. UN وفي هذه الظروف، تبدو أحكام اتفاقية عام 1951 نظرية أو غير عملية للوفاء بالاحتياجات الإنسانية والأمنية لفئات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more