"poblaciones en situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان المعرضين
        
    • الفئات السكانية المعرضة
        
    • السكان في حالات
        
    • السكان المعرّضين
        
    Hace un año, sólo era posible el acceso a las poblaciones en situación de riesgo en menos de la mitad de los condados. UN وفي هذه الفترة من السنة، لا يمكن الوصول إلى السكان المعرضين للخطر سوى في أقل من نصف المقاطعات.
    Algunos países de la región han logrado mantener bajas tasas de infección en las poblaciones en situación de riesgo mediante programas de prevención a gran escala. UN وقد تمكنت بعض البلدان في الإقليم من المحافظة على المعدلات المنخفضة للإصابة بين السكان المعرضين للخطر من خلال برامج وقائية واسعة النطاق.
    Un elemento fundamental de la gestión integrada de los vectores es la atención básica de la salud para todas las poblaciones en situación de riesgo. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Resumen ejecutivo del documento sobre orientación para identificar poblaciones en situación de riesgo de exposición al mercurio UN موجز تنفيذي لوثيقة توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق
    Fortalecer la aplicación de mecanismos de prevención social para contribuir a la recuperación de los pobres y otras poblaciones en situación de riesgo afectadas por los desastres; UN `11` دعم تنفيذ آليات شبكة السلامة الاجتماعية لمساندة أحوال الفقراء وغيرهم من السكان المعرضين للخطر والمتضررين من الكوارث.
    El Plan de Acción Mundial contra el Paludismo de la Asociación para Hacer Retroceder el Paludismo tiene por objeto lograr una cobertura universal, con intervenciones adaptadas a las situaciones locales y destinadas a todas las poblaciones en situación de riesgo. UN وتهدف خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، التي أعدتها الشراكة من أجل مكافحة الملاريا، إلى تحقيق التغطية الشاملة بالتدخلات المناسبة محلياً لجميع السكان المعرضين للخطر.
    Una vez finalizada la caracterización de los riesgos, los resultados obtenidos pueden combinarse con otra información para elaborar prioridades, estrategias y programas destinados a proteger a las poblaciones en situación de riesgo. UN وبمجرد الانتهاء من توصيف المخاطر يصبح من الممكن استخدام النتائج والمعلومات الأخرى لوضع أولويات واستراتيجيات وبرامج لحماية أولئك السكان المعرضين للخطر.
    En colaboración con todos los asociados, debemos llegar a las poblaciones en situación de riesgo con el conjunto de servicios que necesitan para garantizar el acceso universal a la prevención, el tratamiento y la atención. UN يجب علينا، بالتعاون مع جميع الشركاء، أن نصل إلى السكان المعرضين للخطر لنقدم إليهم مجموعة من الخدمات التي يحتاجون إليها لكفالة وصول الجميع إلى الوقاية والعلاج والرعاية.
    Este tipo de asistencia no solo potencia las actividades nacionales encaminadas a proteger a las poblaciones en situación de riesgo, sino que también contribuye a mitigar las condiciones propicias para la comisión de crímenes atroces. UN ولا تعزز هذه المساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى حماية السكان المعرضين للخطر فحسب، بل تسهم أيضا في تخفيف الظروف التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم الفظيعة.
    El Consejo está realizando esfuerzos en materia de desarrollo de la capacidad en la educación de los niños mediante el uso de las artes creativas con poblaciones en situación de riesgo en Jamaica y Turquía. UN ويبذل المجلس جهودا لبناء القدرات في مجال تعليم الأطفال من خلال استخدام الفنون الإبداعية مع السكان المعرضين للخطر في كل من تركيا وجامايكا.
    Durante el período que abarca el presente informe y, en particular, a mediados de 1996, la inseguridad general afectó gravemente a las zonas con una gran concentración de poblaciones en situación de riesgo, especialmente en las provincias de Lunda Norte y Lunda Sur. UN ٢٠ - في الفترة قيد الاستعراض وخاصة في منتصف ١٩٩٦، أثرت حالة اللاأمن العامة على مناطق كثيرة ذات تجمعات ضخمة من السكان المعرضين للخطر وخاصة في مقاطعتي لوندا نورتي ولوندا سول.
    En un esfuerzo encaminado a respaldar a las poblaciones en situación de riesgo, las organizaciones de las Naciones Unidas siguen facilitando insumos agropecuarios y artículos no alimenticios, prestando atención de salud, ejecutando programas de suministro de agua y saneamiento, efectuando distribuciones generales y proporcionando alimentos a cambio de posibilidades de trabajo. UN وفي محاولة لدعم السكان المعرضين للخطر، تواصل وكالات الأمم المتحدة برامجها لتقديم مستلزمات الزراعة، والمواد غير الغذائية، والرعاية الصحية، وبرامج المياه والصرف الصحي، وتوزيع أشياء عامة وإتاحة فرص للعمل مقابل الغذاء.
    Los recursos y las iniciativas, que han aumentado enormemente, para ampliar las intervenciones contra la malaria en las poblaciones en situación de riesgo, en particular el Programa de refuerzo del Banco Mundial, las asignaciones del Fondo Mundial para luchar contra la malaria y la Iniciativa del Presidente de los Estados Unidos sobre la malaria, requieren una supervisión y evaluación rigurosas a nivel nacional. UN فالموارد والجهود المتزايدة بشكل كبير لتصعيد التدخلات لمكافحة الملاريا في أوساط السكان المعرضين للخطر، وبالأخص برنامج البنك الدولي لمضخات الرش، ومخصصات الصندوق العالمي للملاريا، ومبادرة الرئيس الأمريكي لمكافحة الملاريا، كلها تدعو إلى إجراء رصد وتقييم جادين على المستوى القطري.
    Declaración* Cuando Half the Sky comenzó a trabajar en China hace más de una década, el Objetivo de Desarrollo del Milenio sobre la enseñanza primaria universal habría sido considerado una quimera para las poblaciones en situación de riesgo a las que servimos. UN عندما بدأت مؤسسة نصف السماء عملها في الصين منذ أكثر من عِقد من الزمان، كان هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع من بين الأهداف الإنمائية للألفية يعتبر ضربا من الخيال بالنسبة لمن نقوم بخدمتهم من السكان المعرضين للمخاطر.
    El marco para después de 2015 también debería respaldar el fortalecimiento y la mejora de los vínculos entre los gobiernos nacionales y locales, incluida la armonización de las políticas nacionales con las necesidades locales, ya que la descentralización facilita el acceso a las poblaciones en situación de riesgo. UN وينبغي أيضاً أن يكون إطار العمل لما بعد عام 2015 سنداً تقْوى به وتتعزز الروابط بين الحكومات الوطنية والمحلية، بما يشمل مواءمة السياسات الوطنية مع الاحتياجات المحلية، حيث تُسهّل اللامركزية فرص الوصول إلى السكان المعرضين للخطر.
    8. El Sr. Shin Boonam (República de Corea) expresa su preocupación por el hecho de que la crisis económica mundial ha dejado al mundo en desarrollo más vulnerable, y afecta desproporcionadamente a las mujeres y otras poblaciones en situación de riesgo. UN 8 - السيد شين بونام (جمهورية كوريا): أعرب عن القلق لأن الأزمة الاقتصادية العالمية تركت العالم النامي أكثر ضعفا، ملحقة الضرر بالنساء وغيرهن من السكان المعرضين للخطر.
    Orientación para identificar poblaciones en situación de riesgo de exposición al mercurio: resumen ejecutivo UN توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق: موجز تنفيذي
    La cooperación entre el UNICEF y los gobiernos se fortaleció cuando los programas multisectoriales se orientaron a las poblaciones en situación de riesgo, cuya participación era crucial. UN ويتعزز التعاون بين اليونيسيف والحكومات عندما تستهدف البرامج المتعددة القطاعات الفئات السكانية المعرضة للخطر، التي تعتبر مشاركتها أمرا بالغ الأهمية.
    Orientación para identificar a las poblaciones en situación de riesgo de exposición al mercurio, agosto de 2008 UN توجيهات لتعريف هوية الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق، آب/أغسطس 2008
    La reforma humanitaria en curso ha identificado varias esferas deficientes, entre las que se encuentra la falta de datos desglosados por género que sean puntuales, objetivos y fiables sobre las poblaciones en situación de crisis. UN ولقد حدد إصلاح الشؤون الإنسانية المستمر عددا من الثغرات بما فيها الافتقار إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس آنية وموضوعية وموثوقة بشأن السكان في حالات الأزمات.
    El sentimiento de que los crímenes ya cometidos quedan impunes genera inseguridad entre las poblaciones en situación de riesgo y crea un entorno permisivo propicio a la reincidencia. UN فما يسود من إفلات من العقاب عمّا سبق ارتكابه من جرائم يبثُّ شعوراً بانعدام الأمن بين السكان المعرّضين للخطر ويعمل على إيجاد بيئة إباحية تشجِّع الجناة على مواصلة ارتكاب جرائمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more