La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en Ghana había sentado un ejemplo de una transformación lograda mediante las decisiones de política adecuadas. | UN | وتُعَدُّ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في غانا مثالاً على أن الخيارات الصحيحة للسياسة العامة قد أفضت إلى ما حدث من تحولات. |
Monto acumulado del alivio de la deuda prometido en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, en 2005 | UN | القيمة التراكمية لتخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في 2005 |
Ello ha dificultado aún más la movilización de los recursos, elevando así una vez más el espectro de la deuda insostenible, que se cierne sobre los países pobres muy endeudados en África. | UN | وقد جعل هذا تعبئة الموارد أكثر صعوبة، مما يزيد من شبح الديون التي لا يمكن تحملها مرة أخرى، وتخيم بشدة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
1. Exhorta a los países acreedores a que se comprometan, en principio, a condonar la deuda pública de los países pobres muy endeudados en el plazo más breve posible; | UN | ١ - يحث البلدان الدائنة على الالتزام من حيث المبدأ بإلغاء الدين العام للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أقرب وقت ممكن؛ |
Sólo incluye los que son países pobres muy endeudados en 2009. | UN | لا تشمل إلا البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي شملتها المبادرة في 2009. |
Al respecto, se deben fomentar los programas de ayuda a los países pobres muy endeudados, en un marco de desarrollo integrado, propuestos por el Banco Mundial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع برامج المساعدة الموجهة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار للتنمية المتكاملة، وهي البرامج التي اقترحها البنك الدولي. |
Los motivos del aumento de la carga de la deuda tras la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en la mayoría de los países son muy conocidos e incluyen tanto las crisis externas como la mala gestión macroeconómica. | UN | والأسباب الكامنة وراء تزايد عبء الديون بعد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في معظم البلدان معروفة جيدا وتشمل كلا من الصدمات الخارجية والإدارة السيئة للاقتصاد الكلي. |
Papua Nueva Guinea encomia a la Unión Europea por el hecho de que ayude a los países pobres muy endeudados en sus dificultades relativas al servicio de la deuda. | UN | وتثني بابوا غينيا الجديدة على معونة الاتحاد الأوروبي لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في مواجهة صعوبات خدمة ديونها. |
Côte d ' Ivoire alcanzó el punto de decisión de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en marzo de 2009. | UN | 43 - وصلت كوت ديفوار مرحلة اتخاذ القرار المتعلق بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في آذار/مارس 2009. |
Tras alcanzar el punto de culminación previsto en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en enero de 2010, los acreedores del Club de París se reunieron con representantes del Afganistán en marzo de 2010. | UN | 57 - وعقب بلوغ أفغانستان مرحلة الاكتمال في إطار ' المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون` في كانون الثاني/يناير 2010، اجتمع الدائنون أعضاء نادي باريس مع ممثلي ذلك البلد في آذار/مارس 2010. |
Las instituciones financieras internacionales deberían, junto con otros donantes, ayudar a los países pobres muy endeudados en la preparación de sus documentos estratégicos para la reducción de la pobreza y en la gestión de sus recursos financieros mediante la prestación de asistencia técnica. | UN | وعلى المؤسسات المالية الدولية، أن تعمل مع المانحين الآخرين، على مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إعداد أوراق استراتيجية الحد من الفقر وأن تساعد على إدارة مواردها المالية بتوفير المساعدة التقنية لها. |
Asimismo, el país llegó al " punto de decisión " de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en marzo de 2002, con lo cual podrá recibir un alivio provisional de la deuda. | UN | وفي الوقت ذاته بلغ البلد " نقطة اتخاذ القرار " فيما يتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في آذار/ مارس 2002، وهي النقطة التي تتيح إعفاء مؤقتا من الديون. |
En ese sentido, había anunciado que concedería una reducción del 100% de las deudas por concepto de asistencia oficial para el desarrollo y de otras deudas no relacionadas con la asistencia oficial para el desarrollo de los países pobres muy endeudados en el marco de la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وبهذا الشأن، أعلنت أنها ستمنح تخفيضا بنسبة 100 في المائة من الديون المتعلقة بمطالبات المساعدة الإنمائية الرسمية والمطالبات المؤهلة غير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي تدين بها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Con el lanzamiento de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en 1996 y de la Iniciativa ampliada en 1999, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, en cooperación con otros acreedores, establecieron el marco general que permite a un total de 42 países pobres muy endeudados reducir su deuda externa global a unos niveles controlables. | UN | وبإطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 1996 ونسختها المحسنة في عام 1999، أنشأ البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالتعاون مع جهات دائمة أخرى إطارا عاما يتيح لـ 42 بلدا من أفقر بلدان العالم المثقلة بالديون أن تخفض إجمالي دينها الأجنبي إلى مستويات تقوى على تحملها. |
Nepal está sumamente preocupado por la lentitud en la aplicación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, en un momento en que las naciones pobres muy endeudadas de África y del resto del mundo enfrentan la insostenible deuda externa. | UN | ويساور نيبال قلق شديد إزاء التباطؤ في تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وذلك في وقت ترزح فيه الدول الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا وغيرها تحت وطأة تهديد الديون الذي لا سبيل إلى احتماله. |
Además, sería necesario adoptar medidas suplementarias para acelerar el procedimiento actual de la realización de los pagos a los países pobres muy endeudados en el marco de la ejecución de su documento de estrategia para la reducción de la pobreza. | UN | 48 - ومن المتعين، فضلا عن ذلك، أن تُتخذ تدابير إضافية من أجل تعجيل الإجراءات الحالية المتصلة بسداد مدفوعات من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في سياق تنفيذ وثيقتها الاستراتيجية بشأن الحد من الفقر. |
Liberia espera alcanzar el punto de decisión en relación con la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en febrero de 2008, lo que representará un importante avance hacia el alivio multilateral de la deuda. | UN | وتأمل ليبريا أن تبلغ مرحلة البت في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في شباط/فبراير 2008، مما سيمثل خطوة هامة في سبيل تخفيف عبء الديون المتعدد الأطراف. |
a En diciembre de 2000; sólo incluye los que son países pobres muy endeudados en 2010. | UN | (أ) في كانون الأول/ديسمبر 2000. لا تشمل إلا البلدان المصنفة ضمن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 2010. |
A pesar de todos los problemas que enfrentaba, el Gobierno había hecho enormes sacrificios por cumplir sus obligaciones y compromisos financieros con las organizaciones internacionales, como resultado de lo cual había logrado alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en diciembre de 2010. | UN | وعلى الرغم من كل التحديات التي تواجهها الحكومة، فإنها ما زالت تبذل تضحيات كبيرة للوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك التزاماتها المالية، تجاه المنظمات الدولية، وهو ما أسفر عن نجاحها في بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Los acreedores del Club de París se reunieron con Liberia para examinar la situación de la deuda externa del país después de que éste alcanzara el punto de culminación en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en junio de 2010. | UN | 57 - وبعد بلوغ نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في حزيران/يونيه 2010، اجتمع دائنو نادي باريس مع ليبريا في أيلول/سبتمبر للنظر في وضع الديون الخارجية لهذا البلد. |
a En marzo de 2001; sólo incluye los que son países pobres muy endeudados en 2008. | UN | (أ) في آذار/مارس 2001. لا تشمل إلا البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي شملتها المبادرة في 2008. |