"pobres y desfavorecidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقيرة والمحرومة
        
    • الفقراء والمحرومين
        
    • الفقيرات والمحرومات
        
    • فقرا وحرمانا
        
    • فقراً والأكثر حرماناً
        
    El proyecto forma parte de un programa más amplio para promover el desarrollo de los niños filipinos y para hacer frente a los grandes riesgos a que se enfrentan los niños de las familias pobres y desfavorecidas. UN ويندرج هذا المشروع في برنامج أوسع لتعزيز نماء الطفل الفلبيني ومواجهة المخاطر الكبرى التي يتعرض لها الأطفال المنتمون إلى الأسر الفقيرة والمحرومة.
    186. El proyecto ha logrado llegar a las comunidades pobres y desfavorecidas y ha aplicado con éxito las políticas de descentralización del Gobierno. UN 186- وقد نجح المشروع في الوصول إلى التجمعات السكانية الفقيرة والمحرومة. وتنفيذ سياسات الحكومة في تطبيق اللامركزية.
    En consecuencia, no se aprovechó plenamente el potencial de esos agentes para trabajar en favor del empoderamiento de las comunidades pobres y desfavorecidas y lograr que mejorara la rendición de cuentas en la prestación de servicios rectificando los desequilibrios y la ineficiencia en la asignación de recursos. UN ونتيجة لذلك، لم تستغل بشكل تام إمكاناتها في العمل على نحو وثيق، لتمكين المجتمعات المحلية الفقيرة والمحرومة ولتحسين المساءلة في تقديم الخدمات عن طريق تصحيح الاختلالات وأوجه القصور في تخصيص الموارد.
    Al diseñar las políticas de financiación de la vivienda, los Estados deben prestar particular atención a los derechos de las personas pobres y desfavorecidas. UN ويجب على الدول عند تصميم سياسات تمويل الإسكان، أن تولي اهتماما خاصا لحقوق الفقراء والمحرومين.
    El plan tenía como objetivo principal la mejora de la condición de las mujeres pobres y desfavorecidas. UN وركزت الخطة على الفقيرات والمحرومات من النساء.
    Incluso las mujeres más pobres y desfavorecidas han hallado en las cooperativas un medio eficaz de potenciación económica; por ejemplo, las Asociaciones de Trabajadoras Independientes de la India las han adoptado como la forma más eficaz de organización empresarial. UN فحتى أكثر النساء فقرا وحرمانا وجدن التعاونيات وسيلة فعالة لتمكينهن اقتصاديا؛ فعلى سبيل المثال، اعتمدت رابطات النساء العاملات في اﻷعمال الحرة في الهند التعاونيات كأنجع وسيلة لتنظيم المشاريع.
    Pese a los esfuerzos realizados por las organizaciones de la sociedad civil y por el Gobierno desde 1994, se sigue haciendo frente a las grandes desigualdades heredadas del apartheid, especialmente en las zonas más pobres y desfavorecidas del país. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمات المجتمع المدني والحكومة منذ عام 1994، لا يزال التصدي مستمراً للفوارق الكبيرة الموروثة من نظام الفصل العنصري، وخاصة في مناطق البلد الأكثر فقراً والأكثر حرماناً.
    El objetivo primordial de la iniciativa es dotar de medios a las comunidades pobres y desfavorecidas mediante la transformación de determinados puntos de acceso ya existentes en materia de tecnología de información y las comunicaciones en centros de conocimientos y de establecimiento de redes en los planos nacional, regional y mundial. UN والهدف الرئيسي للمبادرة هو توفير الإمكانات للمجتمعات الفقيرة والمحرومة من خلال تحويل نقاط مختارة قائمة بشأن النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى محاور للمعرفة والربط الشبكي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Este enfoque también ayudará a mantener los progresos y a asegurar a los niños de las comunidades pobres y desfavorecidas un futuro coherente con los compromisos globales asumidos frente a todos los niños en la Declaración y el Plan de Acción que surgieron del período extraordinario de sesiones. UN وسيساعد هذا النهج أيضا في الحفاظ على التقدم وسيؤمن لأطفال المجتمعات الفقيرة والمحرومة مستقبلا يتفق مع الالتزامات العالمية المقطوعة لصالح جميع الأطفال المبينة في الإعلان وخطة العمل التي انبثقت عن الدورة الاستثنائية.
    En América Latina y Asia, la acción de fortalecimiento de la familia de la organización ha facilitado ayuda para las familias pobres y desfavorecidas, por ejemplo a través de centros médicos de bajo coste en el Brasil, Guatemala, Honduras y la India, y mediante formación y préstamos a tipo de interés reducido en la India y en Filipinas, así como en algunos países de América Latina. UN وفي أمريكا اللاتينية وآسيا، قدم عمل المنظمة لتعزيز الأسرة مساعدة إلى الأسر الفقيرة والمحرومة في البرازيل وغواتيمالا والهند وهندوراس، ومساعدة عن طريق التدريب والقروض المنخفضة الفائدة في الفليبين والهند وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    c) Haciendo un seguimiento constante de los programas de asistencia social para beneficiarios específicos, a fin de garantizar que efectivamente ofrezcan una red de protección social a las personas y familias pobres y desfavorecidas. UN (ج) رصد برامج المساعدة الاجتماعية المحددة الهدف بصورة مستمرة بغية كفالة فعاليتها في توفير شبكة الأمان الاجتماعي لصالح الأفراد والأسر الفقيرة والمحرومة.
    La acción de fortalecimiento de la familia de los Movimientos Familiares Cristianos también ha prestado ayuda a las familias pobres y desfavorecidas a través de centros médicos económicos de los Movimientos en el Brasil, Guatemala, Honduras y la India; capacitación para ganarse la vida y préstamos a bajo interés en Filipinas, la India y algunos países de América Latina. UN كما قدمت جماعة العمل على تقوية أواصر الأسرة، التابعة لحركات الأسرة المسيحية، المساعدة للأسر الفقيرة والمحرومة وذلك في شكل مراكز طبية تابعة لتلك الحركات في كل من البرازيل وغواتيمالا والهند وهندوراس؛ وكذلك في شكل تدريب على كسب الرزق ومنح قروض بأسعار فائدة منخفضة في كل من الفلبين والهند وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    El objetivo del proyecto de redes de conocimientos mediante puntos de acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones para las comunidades desfavorecidas que llevan a cabo las comisiones regionales de las Naciones Unidas bajo la dirección de la CESPAO es potenciar las comunidades pobres y desfavorecidas transformando determinados puntos de acceso a las tecnologías ya existentes en nodos de conocimientos integrados en redes. UN 30 - والهدف من مشروع " الشبكات المعرفية من خلال نقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفائدة المجتمعات المحرومة " ، الذي تنفذه اللجان الإقليمية للأمم المتحدة تحت قيادة الإسكوا، هو تمكين المجتمعات المحلية الفقيرة والمحرومة بتحويل نقاط الوصول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة إلى محاور معرفة متصلة شبكيا.
    Se trata de donaciones en metálico destinadas a las personas pobres y desfavorecidas que, a cambio, deben contraer determinados compromisos, como enviar a los niños a la escuela y someterse a exámenes médicos regulares. UN والتحويلات النقدية المشروطة هي هبات نقدية تقدم إلى الفقراء والمحرومين بشرط أن يتعهدوا بالتزامات محددة، مثل إرسال أطفالهم إلى المدارس، وإجراء فحوصات طبية منتظمة.
    :: La desigual carga que pesa sobre los países de ingresos bajos y medios no hará sino acrecentarse en el futuro: el crecimiento previsto de las enfermedades no transmisibles afectará de manera desproporcionada a las poblaciones pobres y desfavorecidas, contribuyendo así a ensanchar la brecha de pobreza entre países y dentro de cada uno de ellos. UN :: وأن العبء غير المتكافئ على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل سيزداد في المستقبل: فالنمو المتوقع لعبء الأمراض غير المعدية سيؤثر على السكان الفقراء والمحرومين بصورة غير متناسبة، وبذلك يسهم في توسيع فجوات الفقر داخل البلدان وفيما بينها؛
    Se trata de una asociación entre el Gobierno y el PNUD para otorgar préstamos asequibles en muy pequeña escala a mujeres pobres y desfavorecidas a fin de que inicien una actividad lucrativa y puedan ahorrar con regularidad a fin de organizar un sistema de microfinanciación perteneciente a sus propias beneficiarias que atienda a gran cantidad de mujeres pobres. UN ويمثل هذا المخطط شراكة بين الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تزويد النساء الفقيرات والمحرومات بقروض صغيرة موثوقة وميسورة من أجل الاضطلاع بنشاط مدر للدخل، والتمكن من الادخار على نحو منتظم بهدف وضع برنامج للتمويل الصغير يكون تابعا للمستفيدين وقادرا على إفادة عدد كبير منم النساء الفقيرات.
    La tasa de crecimiento demográfico durante el decenio transcurrido ha sido más alta en las naciones más pobres del mundo, con el resultado de que en el año 2004 cuatro de cada cinco personas viven en las regiones menos adelantadas, y son también más altas dentro de las secciones más pobres y desfavorecidas de la sociedad. UN وقد كان معدل النمو السكاني خلال العقد الماضي في دول العالم الفقيرة أعلا منه في غيرها، إذ يعيش أربعة من بين كل خمسة أشخاص في عام 2004 في المناطق الأقل تقدما، كما أنه يعلو أيضا داخل شرائح المجتمع الأشد فقرا وحرمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more