Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة. |
Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة. |
Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة. |
Asimismo, se han ejecutado programas para mejorar el nivel de vida de las poblaciones pobres y marginadas. | UN | ونفذت أيضا برامج لتحسين مستوى معيشة الفقراء والمهمشين من السكان. |
Por consiguiente, este componente de programa no abarca únicamente las agroindustrias urbanas, sino que se ocupa también activamente de las poblaciones rurales pobres y marginadas. | UN | وبالتالي، لا يؤثر هذا المكوّن البرنامجي فحسب على الصناعات الزراعية الحضرية، بل له قدرة قوية على الوصول إلى الفئات السكانية الريفية الفقيرة والمهمّشة. |
Para colmar las brechas digital y de información en cada país será necesario encontrar los medios para incluir a las comunidades pobres y marginadas. | UN | ولسد الفجوة الرقمية والفجوة في المعلومات في بلد واحد، من الضروري إيجاد سبل لاستيعاب المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة. |
Cuando se instauren políticas de reestructuración de la industria pesquera, los gobiernos deben cerciorarse de que se respeten las necesidades de las comunidades pobres y marginadas. | UN | وعندما تكون هناك سياسات لإعادة هيكلة صناعة الصيد، لا بد أن تكفل الحكومات احترام احتياجات المجتمعات الفقيرة والمهمشة. |
En lugar de ello, las mujeres pobres y marginadas solo pueden recurrir a abortos autoinducidos en condiciones peligrosas. | UN | وقد تلجأ المرأة الفقيرة والمهمشة عوضا عن ذلك إلى ممارسات الإجهاض الذاتية غير المأمونة. |
Las cooperativas promueven también la integración y la cohesión sociales, ya que son medios de empoderamiento de los grupos de personas pobres y marginadas. | UN | كما أن التعاونيات تعزز التكافل والوئام الاجتماعيين، لكونها وسيلة لتمكين الجماعات الفقيرة والمهمشة. |
Las transferencias de efectivo destinadas a las familias pobres y marginadas también han impulsado el progreso. | UN | وساعدت التحويلات النقدية الموجّهة إلى الأسر الفقيرة والمهمشة أيضا على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El uso indebido de drogas tiene sus raíces no sólo en condiciones mentales desequilibradas sino también en la falta de armonía social, tanto en las sociedades ricas como en las pobres y marginadas. | UN | إن جذور إساءة استعمال المخدرات لا تنحصر في الحالة العقلية غير المتزنة، بل أيضا في عدم التواؤم الاجتماعي، سواء كان ذلك في المجتمعات الغنية أو في المجتمعات الفقيرة والمهمشة. |
En muchos países de la región, las zonas y comunidades pobres y marginadas suelen coincidir con aquellas en que predominan estos grupos. | UN | وفي العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، كثيراً ما يتصادف أن المناطق والجماعات الفقيرة والمهمشة هي تلك التي تغلب فيها هذه المجموعات. |
En las comunidades pobres y marginadas del mundo en desarrollo, la información, el conocimiento y la comunicación son herramientas esenciales para el desarrollo, la paz y la seguridad, y un derecho humano básico. | UN | وفي المجتمعات الفقيرة والمهمشة في العالم النامي، تشكل المعلومات والمعرفة والاتصالات الأدوات الرئيسية اللازمة لتحقيق التنمية والسلام والأمن، كما أنها من حقوق الإنسان الأساسية. |
Una investigación realizada en 2005 por Amnistía Internacional puso de manifiesto una serie de barreras económicas, culturales y sociales que obstaculizaban el acceso a la salud maternoinfantil en las comunidades pobres y marginadas. | UN | وكشفت الدراسات التي قامت بها المنظمة في عام 2005 عن وجود عدة عقبات اقتصادية وثقافية واجتماعية في حصول المجتمعات الفقيرة والمهمشة على الخدمات الصحية للأم والطفل. |
A mi delegación le preocupa profundamente la brecha que existe en los fondos disponibles para el tratamiento antirretroviral de las poblaciones pobres y marginadas. | UN | ويشعر وفد دولتي بقلق عميق حيال الفجوة في الأموال المتاحة لتوفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بين الشعوب الفقيرة والمهمشة. |
En el sector del turismo internacional se han hecho esfuerzos para que las comunidades pobres y marginadas no sufran a causa de los costos desproporcionados asociados al desarrollo del turismo, desaprovechando a la vez los beneficios. | UN | وقد بذلت جهود في إطار السياحة الدولية، لضمان عدم معاناة المجتمعات الفقيرة والمهمشة من التكاليف غير المتكافئة المرتبطة بتنمية السياحة، ولضمان عدم حرمان هذه الفئات من منافع تنمية السياحة. |
A través de su labor normativa, el Instituto intenta conseguir que los responsables de la formulación de políticas escuchen las opiniones de las comunidades más pobres y marginadas, aumentando así el apoyo público al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويسعى المعهد، من خلال عمله في مجال السياسات، إلى توصيل آراء المجتمعات الفقيرة والمهمشة إلى صانعي القرار، وزيادة الدعم العام لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Sr. Vivero Pol abogó por la celebración de consultas amplias e incluyentes con miras a garantizar que las poblaciones pobres y marginadas tuvieran acceso a la innovación en la agricultura y a sus beneficios. | UN | ودافع السيد فيفيرو بول عن فكرة إجراء مشاورات شاملة وواسعة النطاق بهدف ضمان وصول الفئات السكانية الفقيرة والمهمشة إلى الابتكار في مجال الزراعة والاستفادة من فوائده. |
También prestaron servicios a grupos de personas pobres y marginadas que no cuentan con servicios comerciales o públicos adecuados. | UN | كما سعت هذه المنظمات أيضا إلى إضافة خدمات للسكان الفقراء والمهمشين الذين لا يحصلون على خدمات كافية من القطاعات العامة أو التجارية. |
Si bien la reestructuración y la industrialización mundial del sector de la pesca pueden crear algunos puestos de trabajo, las personas pobres y marginadas pueden perder sus medios de vida si esos cambios no les permiten acceder en forma alguna a los recursos. | UN | ورغم أن إعادة هيكلة حرفة الصيد في العالم واتجاهها نحو التصنيع قد تخلق بعض فرص العمل، فإن الفقراء والمهمشين قد يجدون أنفسهم محرومين من مصدر رزقهم إذا عملت هذه التغييرات على حرمانهم بالفعل من الحصول على الموارد. |
Es necesario comprender y abordar la dinámica y los efectos de la discriminación, la exclusión y la desigualdad, incluidas las formas de discriminación concomitantes, a fin de reducir la exposición de las minorías pobres y marginadas a la violencia. | UN | فمن اللازم فهم دينامية ظواهر التمييز والاستبعاد وعدم المساواة، بما في ذلك أشكال التمييز المتداخلة، ومعالجة آثارها، من أجل الحد من تعرّض الأقليات الفقيرة والمهمّشة للعنف. |
17. La participación basada en los derechos es especialmente necesaria para que las personas más pobres y marginadas puedan hacer oír su voz, ya que se fundamenta en los principios de dignidad, no discriminación e igualdad. | UN | 17- والمشاركة القائمة على الحقوق ضرورية بصفة خاصة لضمان قدرة أشدّ الناس فقراً وتهميشاً على إسماع أصواتهم لغيرهم وذلك بالنظر إلى أن أسس المشاركة تقوم على مبادئ الكرامة وعدم التمييز والمساواة. |
El desafío de involucrar a las comunidades más pobres y marginadas en el proceso de toma de decisiones es el tema más crítico a considerar, y los gobiernos nacionales y locales, las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad de los donantes le deben otorgar máxima prioridad; | UN | إن التحدي الخاص بإشراك المجتمعات الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً في عملية صنع القرارات لمن أكثر القضايا حسماً والتي ينبغي بحثها ومنحها أولوية قصوى من قبل الحكومات الوطنية والمحلية، ومنظمات المجتمع المدني ومجتمع المانحين؛ |
:: Participación de las comunidades, en especial, de las pobres y marginadas | UN | :: مشاركة المجتمعات المحلية، ولا سيما الفقراء والمهمشون |