"pobreza absoluta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر المدقع
        
    • الفقر المطلق
        
    • فقر مدقع
        
    • فقر مطلق
        
    • بالفقر المطلق
        
    • والفقر المطلق
        
    • الفقر الشديد
        
    • الفقر المدقِع
        
    • الفقراء المعدمين
        
    • بالفقر المدقع
        
    • فقر شديد
        
    • فقرا مدقعا
        
    • الفقر المطلقة
        
    • الفقراء فقرا مطلقا
        
    Segundo compromiso. Erradicar la pobreza absoluta en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional, en un plazo establecido para cada país. UN الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    La India se propone fomentar el crecimiento con justicia social y espera erradicar la pobreza absoluta antes de que concluya el año 2005. UN وقال إن الهند تعتزم تشجيع النمو في إطار العدالة الاجتماعية وتأمل في تحقيق القضاء على الفقر المدقع بحلول سنة ٢٠٠٥.
    Con frecuencia estos factores se complementan con una preocupación por el número de casos de la pobreza absoluta y la distribución de la renta. UN وكثيرا ما تستكمل هذه الاعتبارات بالاهتمام بوقوع حالات الفقر المدقع وتوزيع الدخل.
    El final es una pobreza absoluta que genera violencia, desplazamiento, traumas y depresión. UN والمرحلة النهائية هي الفقر المطلق الذي يولّد العنف، والتشرد، والصدمة، والإحباط.
    Según el Banco Mundial, África es la única región del mundo en que probablemente la pobreza absoluta seguirá aumentando durante los próximos 10 años. UN ووفقا للبنك الدولي فإن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي سيزداد فيها الفقر المطلق خلال العشر سنوات القادمة.
    En muchas economías ha aumentado las disparidades de ingresos y el número de personas que viven en la pobreza absoluta. UN فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. UN بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية.
    La pobreza absoluta, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo son la suerte de un quinto de la población mundial. UN وأصبح الفقر المدقع والجوع والمرض واﻷمية هو نصيب خمس سكان العالم.
    Como se recordará, 900 millones de personas viven en tierras áridas y muchas de ellas enfrentan la pobreza absoluta. UN وجدير بالذكر أن ٩٠٠ مليون شخص يعيشون في اﻷراضي الجافة، ويواجه كثير منهم الفقر المدقع.
    Mil millones de personas del mundo siguen viviendo en pobreza absoluta. UN ما زال بليون نسمة في هذا العالم يعيشون في الفقر المدقع.
    Se introduciría un cambio significativo si se reemplazara la población total por el número de personas que quedan por debajo del nivel de pobreza absoluta en cada país. UN وينطوي التغيير على الاستعاضة عن مجموع السكان بأعداد السكان الذي يعيشـون تحت خط الفقر المدقع في كل بلد.
    El logro de este objetivo es imprescindible para atenuar la pobreza absoluta y establecer un desarrollo sostenible. UN وبلوغ هذا الهدف أمر شديد اﻷهمية لتخفيف حدة الفقر المدقع وإقامة صرح التنمية المستدامة.
    Hay que abordar esos problemas con la convicción de que la pobreza absoluta y la injusticia en cualquier parte ponen en peligro la justicia y la riqueza en todas partes. UN إن هذه المشاكل ينبغي معالجتها بروح ترى في الفقر المدقع والظلم في أي مكان تهديدا للعدل والثراء في كل مكان.
    De ahí que el alivio y la erradicación final de la pobreza absoluta tengan que seguir siendo un reto fundamental para África. UN ولذلك ينبغي أن يظل تخفيف الفقر المدقع وإزالته في نهاية المطاف التحدي الرئيسي ﻷفريقيا.
    Es la primera vez que la comunidad internacional expresa un compromiso claro para la erradicación de la pobreza absoluta. UN وهذه أول مرة يعرب فيها المجتمع الدولي عن التزام واضح بالقضاء على الفقر المطلق.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    Las principales víctimas son, por supuesto, las capas sociales desfavorecidas, que ven disminuir sus medios de subsistencia, mientras nada parece poder detener su evolución hacia la pobreza absoluta. UN والضحايا الرئيسيون هم بالطبع تلك الشرائح المحرومة في المجتمع الذين تتناقص أمامهم سبل العيش ولا يبدو ثمة شيء يوقف ترديهم في هوة الفقر المطلق.
    De esta forma, el trabajo realizado por cada una de las partes del sistema complementará los trabajos que se efectúen en otras partes del sistema para abordar la polifacética labor de aliviar la pobreza absoluta y finalmente eliminarla. UN فبهذه الطريقة، تصبح أعمال كل جزء من أجزاء المنظومة مكملة ﻷعمال أخرى في مكان آخر من المنظومة لمعالجة هذه المهمة المتعددة الجوانب وهي مهمة تخفيف الفقر المطلق والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    El número de países cuyos pueblos viven todavía en la pobreza absoluta y carecen de los alimentos básicos sigue aumentando, sobre todo en África. UN وعدد البلدان التي ما زالت شعوبها تعيش في فقر مدقع وتفتقر إلى التغذية اﻷساسية في تزايد، لا سيما في أفريقيا.
    Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. UN بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية.
    También en el caso de la pobreza absoluta se puede observar una mayor concentración en las regiones del sur de Italia, donde la cifra es del 11% en comparación con el 1,4% en el norte y el 2,6% en el centro. UN ويلاحظ مرة أخرى تركز عدد كبير من المصابين بالفقر المطلق في المناطق الجنوبية من إيطاليا، حيث تبلغ نسبته 11.0 في المائة مقـارنة بما نسبته 1.4 في المائة في الشمال و2.6 في المائة في وسط البلاد.
    Una vez superada la crisis inicial surge, o se exacerba, la pobreza absoluta. UN والفقر المطلق والبؤس يُنتجان، أو يتفاقمان، عندما تنتهي اﻷزمة اﻷصلية.
    Reafirmando, al igual que la Asamblea General, que la pobreza absoluta generalizada obstaculiza el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y debilita la democracia y la participación popular, UN وإذ تعيد التأكيد، على غرار ما فعلت الجمعية العامة، على أن الفقر الشديد والعام يقف حجر عثرة في طريق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويقوض الديمقراطية والمشاركة الشعبية،
    Efectivamente, a pesar del creciente poder adquisitivo existente en el mundo, la desigualdad sigue aumentando tanto entre países como en el seno de cada país. La cuestión más importante, por tanto, es cómo abordar la pobreza absoluta en un entorno en el que la desigualdad es creciente. UN فالواقع أنه رغم زيادة الرفاه في العالم بشكل عام فإن أوجه عدم المساواة تزداد في داخل البلدان وفيما بينها، ومن ثم فإن السؤال الرئيسي هو كيفية القضاء على الفقر المدقِع في بيئة تتسم بزيادة عدم المساواة.
    En algunas zonas del mundo en desarrollo, especialmente en China y Asia oriental, se han logrado auténticas mejoras en el desarrollo y avances significativos en la reducción tanto del número de personas que viven en la pobreza absoluta como de la incidencia de la pobreza. UN 38 - وفي بعض أجزاء العالم النامي، لا سيما في الصين وشرق آسيا، كانت هناك مكاسب إنمائية حقيقية وحدث تقدم هام في مجال خفض عدد الفقراء المعدمين وحالات الفقر.
    Más de mil millones de seres humanos siguen condenados a la pobreza absoluta. UN فلا يزال أكثر من مليار كائن بشري محكوما عليهم بالفقر المدقع.
    Al acercarnos al nuevo milenio, casi la cuarta parte de los pueblos del mundo, principalmente mujeres y niños, continúa viviendo en la pobreza absoluta, mientras que casi un tercio más es muy pobre. UN وعلى عتبة اﻷلفية الجديدة لا يزال ربع سكان العالم تقريبا - ومعظمهم من النساء واﻷطفال - يعيشون في فقر مدقع، باﻹضافة إلى ما يقرب من ثلث آخر يعيش في فقر شديد.
    Muchas personas desempleadas en los países en desarrollo donde no existen o hay pocos mecanismos de protección social, como indemnización por desempleo, se han visto reducidas a la pobreza absoluta. UN وبالنسبة الى عدد كبير من العاطلين في البلدان النامية، حيث تنعدم أو تقل شبكات النجاة مثل استحقاقات البطالة، فإن هذا يعني فقرا مدقعا.
    Las prácticas se clasifican con arreglo a cinco enfoques y comprenden: umbrales de la pobreza absoluta, relativa y subjetiva, necesidades básicas insatisfechas o privaciones, y el enfoque combinado de los umbrales de la pobreza y las privaciones. UN وصنفت الممارسات تحت خمسة نُهج تشمل: نهج خطوط الفقر المطلقة والنسبية والذاتية ، ونهج الاحتياجات الأساسية التي لم تلب أو أوجه الحرمان ، والنهج المشترك بين أوجه الحرمان وخطوط الفقر.
    Por ejemplo, un 40% de las personas del mundo que viven en la pobreza absoluta y que subsisten con menos de 1 dólar diario se encuentra en Asia meridional, donde se calcula que 2 millones de mujeres se dedican al comercio sexual. UN وعلى سبيل المثال، تضم منطقة جنوب آسيا 40 في المائة من سكان العالم الفقراء فقرا مطلقا ممن يعيشون بأقل من دولار واحد يوميا، والمنطقة بها ما يُقدَّر بمليوني امرأة يشاركن في تجارة الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more