Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. | UN | وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. | UN | وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Insistencia en el papel central de la energía para la mitigación de la pobreza en los países menos adelantados | UN | تسليط الضوء على الدور الحاسم للطاقة من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
En la segunda parte del informe se examina la naturaleza y la dinámica de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | ويتناول الجزء الثاني من التقرير طبيعة وديناميات الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Observó que las causas de la pobreza en los países menos adelantados diferían en alto grado de un país a otro. | UN | وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Señala que el Fondo para el Desarrollo Industrial es muy importante y acoge con satisfacción el aumento de las contribuciones para mitigar la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وقالت إن صندوق التنمية الصناعية بالغ الأهمية وإنها ترحب بزيادة التبرعات من أجل تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا. |
Con todo, esos esfuerzos están muy por debajo de los objetivos fijados para romper el círculo de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود لم تف بالأهداف التي وُضعت من أجل كسْر حلقة الفقر في أقل البلدان نموا. |
El objetivo general de ese proyecto es promover el desarrollo y la reducción de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وعلى مستوى أعم، كان هدف هذا المشروع يتمثل في المساعدة في مجال التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
La crisis mundial ha planteado un grave desafío a la lucha contra la pobreza en los países menos adelantados. | UN | إن الأزمة العالمية شكلت تحديا خطيرا للكفاح ضد الفقر في أقل البلدان نموا. |
62. La historia ha demostrado que el comercio puede ser un poderoso y eficaz mecanismo de reducción de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | 62 - بيّن التاريخ أن التجارة يمكن أن تشكل آلية قوية وفعالة من أجل الحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
Dinámica demográfica y reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الحركيات السكانية والحد من الفقر في أقل البلدان نموا |
El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización tiene por objeto reducir la pobreza en los países menos adelantados. | UN | ٤٤٢ - ويهدف صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية إلى الحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
Hay que subrayar que el fomento de la prosperidad general de los países en desarrollo y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados deberán ser objetivos centrales del desarrollo en el próximo siglo. | UN | وينبغي التشديد على أن الرفاه العام للبلدان النامية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا يجب أن يشكلا محور تركيز التنمية في القرن المقبل. |
El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) ha elaborado ocho folletos de países en los que se pone de relieve el esfuerzo realizado para reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante la buena gestión de los asuntos públicos, la planificación descentralizada y la financiación. | UN | وأصدر صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية ثماني نشرات قطرية توضح الجهود التي يبذلها لتقليص الفقر في أقل البلدان نموا من خلال حُسن اﻹدارة والتخطيط والتمويل اللامركزيين. |
En nombre del sistema en su totalidad, expresó que las organizaciones estaban dispuestas a promover los objetivos de la Conferencia con miras a acelerar el crecimiento y el desarrollo, así como la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وأعربت اللجنة باسم المنظومة كلها عن استعداد المؤسسات لدعم أهداف المؤتمر بغية الإسراع بالنمو والتنمية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
La decisión de la Unión Europea de acoger la Conferencia demostraba la voluntad de los asociados para el desarrollo de continuar luchando solidariamente contra la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وتدل استضافة الاتحاد الأوروبي للمؤتمر الثالث على استعداد الشركاء الإنمائيين لمواصلة الوفاء بالتزامهم الجماعي بمكافحة الفقر في أقل البلدان نموا. |
- Preparación de un estudio sobre el aumento de la capacidad productiva para la mitigación de la pobreza en los países menos adelantados y el papel de la industria | UN | - اعداد دراسة عنوانها " بناء قدرة انتاجية من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا: دور الصناعة " |
Señala que es esencial cumplir cabalmente los compromisos que establece el Programa de Acción de Bruselas para el decenio 2001-2010 a fin de aliviar la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وأضاف أنه لا بد من أن تنفذ بالكامل الالتزامات المبينة في برنامج عمل بروكسل للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Es menester resolver ese problema si se ha de erradicar la pobreza en los países menos adelantados. | UN | يجب حلّ هذه المشكلة إذا كنا نريد القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Acogiendo con beneplácito la iniciativa de Malasia de establecer un Programa de fomento de la capacidad para mitigar la pobreza en los países menos adelantados y de bajos ingresos de la Organización de la Conferencia Islámica, | UN | وإذ يرحب بمبادرة ماليزيا بوضع برنامج لبناء القدرات في البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي يرمي إلى التخفيف من حدة الفقر في البلدان الأقل نموا وذات الدخل المتدني الأعضاء في المنظمة، |