Se ha establecido una línea de pobreza relativa sobre la base del estudio del gasto per cápita realizado por el Banco Mundial. | UN | وقد تم وضع تعريف لخط الفقر النسبي على أساس البحوث التي أجراها البنك الدولي بشأن نصيب الفرد في النفقات. |
En casi la mitad de ellos, incluso la pobreza relativa se ha reducido. | UN | فقد انخفض حتى الفقر النسبي في نصف بلدان تلك المنظمة تقريبا. |
En los estudios de la OCDE también se ha usado una tasa de pobreza basada en el umbral de pobreza relativa. | UN | كما تم استخدام معدل فقر بالاستناد إلى خط الفقر النسبي في دراسات منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
Cuando se les utilizaba para comparar la pobreza relativa de los países, este método daba resultados diferentes de aquéllos a los que se llegaba cuando se utilizaban los ingresos per cápita. | UN | ويعطي هذا النهج، عند استخدامه لمقارنة الفقر النسبي للبلدان، رتبا تختلف عن الرتب التي يعطيها نصيب من الدخل القومي. |
Estos pagos han reducido considerablemente la proporción de personas que viven en la pobreza relativa. | UN | وقد خفضت هذه الدفعات كثيرا نسبة الذين يعيشون في فقر نسبي. |
El género no es una variable explicativa pertinente de los cambios en la pobreza relativa. | UN | ونوع الجنس ليس متغيرا صالحا لتفسير التغييرات في الفقر النسبي. |
Cuando la distribución de ingreso comienza a concentrarse en pocas manos, la pobreza relativa aumenta y también la extrema pobreza. | UN | وعندما يبدأ توزيع الدخل يتركز في أياد قليلة، يزداد الفقر النسبي وكذلك الفقر المدقع. |
• Aunque puede haber disminuido la pobreza relativa, las cifras absolutas de personas que viven en la pobreza han seguido creciendo; | UN | :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛ |
Según estos cálculos, la pobreza relativa no aumentó en Finlandia en la primera mitad del decenio de 1990, a pesar del aumento del desempleo; pero después de mediados del decenio, el número de las personas en pobreza relativa aumentó. | UN | وعلى أساس هذه الحسابات، لم يرتفع الفقر النسبي في فنلندا في بداية التسعينات بالرغم من ارتفاع البطالة. |
El aumento de los ingresos de la población empleada y el aumento del empleo elevaron el umbral de la pobreza relativa. | UN | ولكن بعد منتصف التسعينات، تزايد عدد الأشخاص الذين هبطوا دون عتبة الفقر النسبي. |
En 1996 cerca de 2,9% de los hogares finlandeses estaban debajo del umbral de pobreza relativa. | UN | وفي عام 1996، بقي حوالي 2.9 في المائة من الأسر الفنلندية دون خط الفقر النسبي. |
Demostró que en los últimos años el gasto en protección social en Lituania ha ido en aumento, mientras que la pobreza relativa ha tendido a disminuir. | UN | وقد أظهر التقرير أن الإنفاق على الحماية الاجتماعية في ليتوانيا في السنوات الأخيرة ظل متزايدا، بينما ظل الفقر النسبي يميل إلى التناقص. |
Por último, al centrarse en la pobreza absoluta la definición no tiene en cuenta la pobreza relativa, lo que disimula una realidad tan común en países prósperos. | UN | وأخيرا، فإنه بتركيزه على الفقر المدقع، يمر مر الكرام على حقيقة الفقر النسبي المتفشي في البلدان الغنية. |
Crecer en una pobreza relativa socava el bienestar, la integración social y la autoestima del niño y reduce las oportunidades de aprendizaje y desarrollo. | UN | فالنمو في ظل الفقر النسبي يقوّض رفاه الأطفال واندماجهم في المجتمع واعتزازهم بالنفس ويحد من الفرص المتاحة لهم للتعلم والنمو. |
Sin embargo, la pobreza relativa es considerable. | UN | على أن درجة الفقر النسبي كبيرة. |
Crecer en una pobreza relativa socava el bienestar, la integración social y la autoestima del niño y reduce las oportunidades de aprendizaje y desarrollo. | UN | فالنمو في ظل الفقر النسبي يقوّض رفاه الأطفال واندماجهم في المجتمع واعتزازهم بالنفس ويحد من الفرص المتاحة لهم للتعلم والنمو. |
69. Los miembros de la UIP han expresado su preocupación con respecto al aumento de la pobreza relativa. | UN | 69 - وأضاف أن البرلمانيين في الاتحاد قد أعربوا عن قلقهم إزاء زيادة الفقر النسبي. |
Existe la necesidad de seguir trabajando en los indicadores que reflejen la pobreza relativa y la exclusión social. | UN | وتوجد حاجة إلى تكثيف العمل المتعلِّق بمؤشرات رصد ظاهرتي الفقر النسبي والاستبعاد الاجتماعي؛ |
72. En general, en los países desarrollados el problema de la pobreza es un problema de pobreza relativa. | UN | ٧٢ - مشكلة الفقر في البلدان المتقدمة النمو هي بوجه عام مشكلة فقر نسبي. |
pobreza relativa, absoluta y subjetiva, elementos relacionados con las circunstancias subjetivas y las condiciones objetivas | UN | عناصر الفقر النسبية والمطلقة والذاتية المتعلقة بالأوضاع الذاتية والظروف الموضوعية |
La pobreza relativa refleja grandes diferencias de ingresos. | UN | والفقر النسبي يعبر عن وجود تفاوت كبير في الدخل. |
Durante sus visitas, el Representante ha observado que algunos Estados se encuentran mejor preparados que otros para proteger a su población contra los desastres naturales, sin que el grado de protección alcanzado se haga necesariamente eco de su riqueza o pobreza relativa. | UN | وخلال الزيارات التي قام بها الممثل، اتضح له أن بعض الدول على استعداد أفضل لحماية سكانها من الكوارث الطبيعية، دون أن يكون مستوى الحماية المقدمة مرآة بالضرورة لثرائها أو فقرها النسبي. |
La pobreza relativa, por definición, existirá siempre. | UN | فالفقر النسبي سيكون موجودا على الدوام، كما يدل على ذلك تعريفه. |
298. El nivel de pobreza relativa se fija en 36.000 denar anuales o 3.000 denar mensuales. | UN | 298- قيمة المستوى النسبي للفقر هي 000 36 دينار مقدوني سنوياً، أو 000 3 شهرياً. |
Aunque los umbrales de pobreza convencionales no eran aplicables al país, existían bolsas de pobreza relativa en determinados segmentos de la población. | UN | وبالرغم من أن خطي الفقر التقليديين لا ينطبقان في حالة سيشيل، توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض الشرائح السكانية. |