"pobreza y del hambre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر والجوع
        
    Respaldamos ese llamamiento, ya que es vital para que esos países traduzcan las aspiraciones de sus pueblos a la realidad y se libren de la pobreza y del hambre. UN ونعرب عن تأييدنا لهذا النداء، لأنه أمر من الأهمية بمكان إذا أريد لتلك البلدان أن تحوّل تطلعات شعوبها إلى واقع وتتحرر من قبضة الفقر والجوع.
    Se ha alcanzado un progreso apreciable en la erradicación de la pobreza y del hambre. UN فلقد تم إحراز تقدم كبير في السعي إلى القضاء على الفقر والجوع.
    Al empoderar a las niñas, y a las mujeres en que se convertirán, familias y comunidades enteras podrán salir de la pobreza y del hambre. UN وبتمكين الفتيات والنساء يصبحن أُسراً كاملة وتخرج المجتمعات من دائرة الفقر والجوع.
    Vínculos positivos y de refuerzo recíproco entre la educación, la salud, el género y la reducción de la pobreza y del hambre UN الصلات المتآزرة الإيجابية بين التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين والحد من الفقر والجوع
    Con ello, aumentaría su función en la erradicación de la pobreza y del hambre y se oirían sus recomendaciones sobre el desarrollo y los problemas actuales. UN وسيعزّز ذلك دورها في القضاء على الفقر والجوع. وستُسمع توصياتها في مجال التنمية ومواجهة التحديات الراهنة.
    Por ello, la Asociación declara que la erradicación de la pobreza y del hambre en Armenia depende del empoderamiento de las mujeres. UN ومن هذا المنطلق، فإن الرابطة تقول بأن القضاء على الفقر والجوع في أرمينيا يتوقف على تمكين المرأة.
    En los cuadros 2 a 8 se observa que la erradicación de la pobreza y del hambre fue la cuestión interinstitucional que atrajo la atención del mayor número de comisiones en 1999, seguida de cerca por los servicios sociales para todos. UN ٢٥ - تبين الجداول من ٢ إلى ٨ أن موضوع القضاء على الفقر والجوع كان موضوعا شاملا في عام ١٩٩٩ وحظي باهتمام أكبر عدد من اللجان، وتلاه مباشرة موضوع المساواة بين الجنسين والخدمات الاجتماعية للجميع.
    En el informe se examinan los progresos alcanzados en algunas esferas determinadas que pueden afectar considerablemente a la consecución de los objetivos relacionados con la reducción de la pobreza y del hambre. UN ويستعرض التقرير التقدم الذي تحقق في بعض المجالات المنتقاة التي من شأنها أن تؤثر على نحو هائل في بلوغ الأهداف المتصلة بالحد من الفقر والجوع.
    Un amplio consenso internacional en favor del desarrollo y un esfuerzo internacional coordinado son esenciales para el objetivo global de erradicación de la pobreza y del hambre en nuestra generación. UN وثمة إقامة توافق دولي في مجال التنمية وبذل جهود دولية منسقة جانبا أساسيا في المساعي المبذولة على الصعيد العالمي من أجل القضاء على الفقر والجوع على المدى المنظور.
    La superación de esos usos y leyes eliminará la base de profunda discriminación sexual existente y contribuirá en gran medida a la mitigación de la pobreza y del hambre. UN وبالتغلب على هذه القوانين والممارسات سوف يزول أساس التمييز العميق بين الجنسين وسوف يسهم بدرجة كبيرة في تخفيف وطأة الفقر والجوع.
    Las privaciones y las amenazas que afrontan los niños son un gran obstáculo para la consecución de los objetivos del Milenio, incluido el objetivo de la reducción de la pobreza y del hambre. UN ويقف الحرمان والأخطار التي يواجهها الأطفال، بشتى أشكالها، عقبة كأداء أمام تحقيق أهداف الألفية، بما في ذلك الهدف المتمثل في الحد من الفقر والجوع.
    En el debate de hoy sobre la migración internacional se nos ha informado de sus ventajas aparentes, incluidas las remesas de los migrantes, que han contribuido, entre otras cosas, a la atenuación de la pobreza y del hambre. UN وفي نقاش اليوم بشأن الهجرة الدولية، أحطنا علماً بما تنطوي عليه من منافع بادية للعيان، بما في ذلك تحويلات المهاجرين التي أسهمت، في جملة أمور، في تخفيف حدة الفقر والجوع.
    Guatemala también reconoce el gran reto que tenemos todos en cuanto al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial la erradicación de la pobreza y del hambre. UN وتقر غواتيمالا أيضا بالتحدي الكبير الذي نواجهه نحن جميعا في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع.
    Proporcionó enfoque y contenido concreto al debate sobre las políticas y los medios necesarios para mejorar y acelerar la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio 1 y 8, la erradicación de la pobreza y del hambre mediante la alianza mundial para el desarrollo. UN فقد ركز على مناقشة السياسات العامة والوسائل المطلوبة لتحسين وتسريع تنفيذ الهدفين 1 و 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، أي القضاء على الفقر والجوع عن طريق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Asimismo el Comité señaló que una buena gobernanza y unas políticas propicias a nivel nacional eran esenciales para acelerar el desarrollo y la reducción de la pobreza y del hambre. UN ونوهت اللجنة إلى أن الإدارة الجيدة والبيئة الفعالة في مجال السياسات على المستوى الوطني تعد ضرورية لتسريع التنمية والحد من ظاهرتي الفقر والجوع.
    Por ejemplo, el éxito en el abasto de agua potable y en el mejoramiento de la salud y la educación tiene un efecto positivo concreto en la reducción de la pobreza y del hambre. UN فتخفيض نسبة الفقر والجوع يتأثر إيجابيا وبشكل ملموس جراء تحقيق تقدم في أهداف أخرى، مثل توفير المياه الصالحة للشرب أو تحقيق تحسن في مؤشرات الصحة والتعليم.
    Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y recalcando que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, UN وإذ يساورها القلق من الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع واجب أخلاقي واجتماعي وسياسي واقتصادي على الجنس البشري،
    Si bien ese marco y las responsabilidades que se atribuyen a los países en forma individual, así como a la comunidad internacional, se consideran una base, el empoderamiento jurídico de los pobres se presenta como un elemento esencial de un enfoque eficaz para la erradicación de la pobreza y del hambre. UN وفيما يعتبر ذلك الإطار والمسؤوليات المنوطة بفرادى البلدان والمجتمع الدولي أساسا لتلك العملية، فإن التمكين القانوني للفقراء يعرض بوصفه عنصرا جوهريا في أي نهج فعال للقضاء على الفقر والجوع.
    La Cumbre Mundial 2005, celebrada por la Asamblea General, identificó el estado de derecho como una esfera fundamental y subrayó que era indispensable para el crecimiento sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y del hambre. UN وحددت القمة العالمية لعام 2005، التي عقدتها الجمعية العامة سيادة القانون كمجال رئيسي، وركزت على حتمية النمو المطرد، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع.
    Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y subrayando que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, UN وإذ يساورها القلق من الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more