"poco antes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل فترة وجيزة من
        
    • المجلس قبيل
        
    • قبل وقت قصير من
        
    • وقبل وقت قصير من
        
    • وقبيل
        
    • وقُبيل
        
    • مباشرة قبل
        
    • قبل وقت وجيز من
        
    • بعد وقت قصير
        
    • قبل دقائق من
        
    • وقت أبكر
        
    • إلا قبيل
        
    • قبيل انعقاد
        
    • قبل فترة وجيزة جداً من
        
    • قبل وقت قليل من
        
    El distrito comercial de Kabul, Afganistán al final de la guerra civil, poco antes de que la ciudad cayera ante los talibanes. TED المنطقة المركزية التجارية في كابول، أفغانستان عند نهاية الحرب الأهلية، قبل فترة وجيزة من سقوط المدينة على يد طالبان.
    Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la reunión. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    en 1962 poco antes de morir, dio un discurso en la Universidad De Berkeley. Open Subtitles القى خطاباً في جامعة بيركلي في 1962 قبل وقت قصير من وفاته.
    poco antes de la reunión, la madre y dos niños pequeños había resultado heridos gravemente, mientras que otro niño, un varón, había muerto. UN وقبل وقت قصير من هذه المقابلة، أصيبت الأم وولداها بجراح خطيرة وقتل طفل آخر.
    poco antes de la misión del Representante Especial, seis repatriados fueron detenidos en el centro de la población porque no habían pasado antes por las oficinas comunales. UN وقبيل بعثة الممثل الخاص، اعتقل ستة عائدين وسط المدينة ﻷنهم لم يسجلوا لدى اﻹدارة المحلية.
    Las 25.000 municiones restantes cargadas con agentes químicos fueron suministradas por la Institución a las fuerzas armadas tras la guerra entre el Irán y el Iraq, poco antes de la guerra del Golfo de 1991. UN وزودت منشأة المثنى القوات المسلحة ببقية الذخيرة المملوءة مواد كيمائية، وعددها 000 25 قطعة، بعد الحرب بين إيران والعراق، وقُبيل حرب الخليج عام 1991.
    poco antes de mi primera excavación en Egipto, mi mentor, el célebre egiptólogo, profesor William Kelly Simpson, me llamó a su oficina. TED لذا مباشرة قبل الحفر الأول في مصر، معلمي، عالم المصريات الشهير جدًا البروفسور وليام كيلي سمبسون، دعاني إلى مكتبه.
    Sin embargo, una mina terrestre estalló bajo un camión de las puertas fronterizas rusas poco antes de que pasara el convoy del Sr. Píriz-Ballón de camino hacia Nizhniy-Pyanj donde debía tomar un transbordador. UN غير أنه قبل فترة وجيزة من مرور قافلة السيد بيريز بالون في طريقه لاستقلال عبﱠارة في منطقة نيزني بيانج انفجر لغم أرضي تحت شاحنة تابعة لقوات الحدود الروسية.
    A este respecto, el autor alega que un testigo de descargo fue expulsado por un policía poco antes de que fuera a comparecer. UN وفي هذا الخصوص، يدعي صاحب البلاغ أن أحد ضباط الشرطة طرد شاهداً من شهود الدفاع قبل فترة وجيزة من مثوله المقرر للشهادة.
    Khalid Abd Rabbo añadió que tenía entendido que su casa había sido demolida por las fuerzas armadas de Israel poco antes de que se retiraran de Gaza. UN وأضاف خالد عبد ربه أن القوات المسلحة الإسرائيلية، على حدّ علمه، دمَّرت منزله قبل فترة وجيزة من انسحابها من غزة.
    Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. Asamblea General UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. Asamblea General UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    La causa se retiró poco antes de la fecha fijada para el comienzo de las actuaciones orales. UN وقد سُحبت القضية قبل وقت قصير من التاريخ المحدد للشروع في سماعها.
    Su retirada gradual concluyó en 1989, poco antes de la desintegración de la Unión Soviética en 1991. UN واكتمل انسحابهم التدريجي في عام 1989 قبل وقت قصير من تفكك الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. Asamblea General UN ونذكر الوفود بأنه قائمة المتكلمين لا يمكن الحصول عليها عبر الهاتف، وهي ستكون متاحة فقط في شكل ورقي في قاعة المجلس وقبل وقت قصير من بداية الاجتماع.
    3. poco antes de que la Corte Internacional de Justicia emitiera su opinión, el Tribunal Superior de Justicia de Israel falló sobre una sección del muro. UN 3 - وقبل وقت قصير من إصدار محكمة العدل الدولية لفتواها، أصدرت المحكمة العليا في إسرائيل حكما بشأن جزء من الجدار.
    poco antes de la nueva fecha, la vendedora exigió un precio superior, alegando que el precio en el mercado interno estaba subiendo. UN وقبيل تاريخ التمديد طلب البائع سعرا أعلى، مؤكدا أن السعر في السوق المحلية يتزايد.
    poco antes de la suspensión de los trabajos de la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia, acordamos nombrar cuatro Coordinadores Especiales sobre la agenda, las minas terrestres antipersonal y la ampliación de la Conferencia de Desarme y la mejora de su funcionamiento. UN وقُبيل تعليق أعمالنا بعد انعقاد الجزء الثاني من دورة المؤتمر، اتفقنا على تعيين أربعة منسقين خاصين للنظر في جدول اﻷعمال وفي مسألتي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته.
    El Sr. Doek informó a los presentes que, junto con otro miembro y con el secretario del Comité, había visitado la República Popular Democrática de Corea en abril de 2004, poco antes de que se examinara el informe de ese Estado, y que estaba previsto realizar otras misiones semejantes. UN وأبلغ السيد دويك بأنه هو وعضو آخر في اللجنة وأمينها قد قاموا بزيارة لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في نيسان/أبريل 2004، مباشرة قبل النظر في تقرير تلك الدولة ومن المقرر إيفاد بعثات مماثلة.
    Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف، وإنما فقط في نسخة مطبوعة في القاعة، قبل وقت وجيز من بداية الجلسة.
    Se estudia la posibilidad de celebrar una cumbre empresarial poco antes de que se celebre la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويتم التفكير في عقد مؤتمر قمة للأعمال التجارية بعد وقت قصير من مؤتمر القمة العالمي.
    - No lo conozco. Te llamó poco antes de que le dispararan. Open Subtitles لقد اتصل على هاتفكَ قبل دقائق من تعرّضه لإطلاق النار
    Eso sólo significa que van a ser presentados un poco antes de lo que pensaste. ¿De acuerdo? Open Subtitles هذا يعني أنه سيتعرّف عليك في وقت أبكر مما ظننتِ، اتفقنا؟
    El problema de la supervisión de la ejecución de los programas es que se pone en marcha poco antes de que " se cierren los libros " y permanece inactiva durante gran parte del bienio. UN ويتمثل ضعف رصد أداء البرامج في أنه لا تتصاعد وتيرته إلا قبيل " إقفال الدفاتر " ويظل معطلا طوال معظم فترة السنتين.
    poco antes de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible el Centro fue invitado a participar en el Simposio mundial de jueces sobre el desarrollo sostenible y la función del derecho, patrocinado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN قبيل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مباشرة، دعي المركز للمشاركة في ندوة عالمية للقضاة معنية بالتنمية المستدامة ودور القانون، رعاها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Ni la familia ni el abogado estadounidense del autor conocían todos los hechos que se relatan en la comunicación hasta poco antes de presentarse la denuncia. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن أفراد أسرته ومحاميه الأمريكي لم يتسن لهم الاطلاع على الوقائع المشار إليها في البلاغ اطلاعاً كاملاً إلا قبل فترة وجيزة جداً من تقديم الشكوى.
    El 8 de mayo, el Dr. Nabil Shaath, jefe de la delegación palestina ante el Comité Superior de Enlace en El Cairo, declaró poco antes de que se iniciaran las conversaciones en la capital egipcia que, a su juicio, Israel había dejado de cumplir el Acuerdo de Oslo. UN ٧٤ - وفي ٨ أيار/مايو، أعلن الدكتور نبيل شعث، رئيس الوفد الفلسطيني لدى لجنة الاتصال العليا في القاهرة قبل وقت قليل من افتتاح المحادثات في العاصمة المصرية أن اسرائيل قد تراجعت، من وجهة نظره، عن اتفاق أوسلو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more