"poco claros" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير واضحة
        
    • عدم وضوح
        
    • غير الواضحة
        
    • غامضة
        
    • المبهمة
        
    • وعدم وضوح
        
    • غير الشفافة
        
    • يعوزها الوضوح
        
    La importación de suministros humanitarios a Gaza, por ejemplo, sigue sujeta a criterios y procedimientos poco claros y poco sistemáticos. UN فاستيراد الإمدادات الإنسانية إلى غزة، على سبيل المثال، لا يزال خاضعا لمعايير وإجراءات غير واضحة وغير متسقة.
    Desde su creación en 1994, los arreglos administrativos y financieros de la misión sobre el terreno han sido poco claros. UN ومنذ إنشاء البعثة في عام ١٩٩٤، فإن الترتيبات اﻹدارية والمالية للبعثة في الميدان غير واضحة.
    Algunos incentivos parecen excesivamente generosos, poco claros o propensos a la variación, y ello hace dudar de su sostenibilidad y su eficacia. UN ويبدو أن بعض هذه الحوافز مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها.
    Planes de trabajo anuales incompletos o poco claros, falta de actualización de los planes o presupuestos UN عدم اكتمال أو عدم وضوح خطط العمل السنوية، وعدم كفاية تحديث الخطط أو الميزانيات
    También hay indicaciones de que podría haber problemas, como el acceso restringido a la remuneración variable y la existencia de procedimientos poco claros o no documentados. UN وثمة مؤشرات أيضاً على مشاكل محتملة، مثل الوصول المحدود إلى الأجور المتغيرة والإجراءات غير الواضحة أو غير الموثقة.
    Los detalles acerca de su propiedad son poco claros y otros datos básicos, como por ejemplo contratos y mapas, no están al alcance del público. UN وتبقى تفاصيل الملكية غامضة ويتعذر إخضاع معلومات أساسية أخرى، مثل العقود والخرائط، لرقابة عامة.
    Algunos incentivos parecen excesivamente generosos o poco claros, o tienden a cambiarlo, que siembra dudas sobre su sostenibilidad y eficacia. UN ويبدو أن بعض الحوافز تعتبر مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها.
    Su naturaleza y efectivos exactos y su relación precisa con el Gobierno siguen estando poco claros. UN ولا تزال الطبيعة المحددة لهذه الميليشيات وقوتها وعلاقتها بالحكومة غير واضحة.
    Sin embargo, durante el proceso de consultas del presente informe se halló que los criterios para la determinación de los beneficiarios seguían siendo poco claros y debían aclararse. UN ولكن تبيَّن أثناء العملية التشاورية المتصلة بهذا التقرير أن معايير تحديد المستفيدين لا تزال غير واضحة وتحتاج إلى توضيح.
    Pero los fundamentos morales de tu argumento son poco claros. Open Subtitles لكن الاسس الاخلاقية لجدالك هي الافضل الافضل تماما غير واضحة مطلقا
    Los motivos de la sospechosa son poco claros. Open Subtitles المُشتَبَه بها غير واضحة في تحديد دوافعها.
    Una delegación sugirió que los objetivos del programa para Rwanda eran poco claros y demasiado amplios. UN ٤٢٩ - وألمــح أحــد الوفود إلى أن أهداف البرنامج القطري لرواندا غير واضحة ومفرطة في العمومية.
    Planes de trabajo anuales poco claros u obsoletos UN عدم وضوح خطط العمل السنوية أو تقادمها
    Sistema/criterio poco claros de asignación de la ayuda entre prioridades en pugna UN عدم وضوح نظام/معايير توزيع المعونات فيما بين الأولويات المتزاحمة
    Marginados a menudo en las estructuras nacionales de gobierno, estos mecanismos se ven, con frecuencia, perjudicados debido a mandatos poco claros, falta de personal, capacitación, datos adecuados y recursos suficientes y un apoyo insuficiente de los dirigentes políticos nacionales. UN وهذه اﻵليات، التي كثيرا ما يجري تهميشها داخل الهياكل الحكومية الوطنية، عرضة لﻹعاقة في كثير من اﻷحيان من جراء عدم وضوح ولاياتها أو الافتقار إلى ما يكفي من الموظفين والتدريب والبيانات والموارد، وعدم كفاية الدعم من قبل القيادة السياسية الوطنية.
    Se ha hablado mucho sobre los ámbitos de competencia poco claros que existen entre los dos órganos y sobre la migración de los temas de la Asamblea al Consejo. UN ولقد قيل الكثير عن خطوط الاختصاص غير الواضحة بين الجهازين، وعن ترحيل المواضيع من الجمعية إلى المجلس.
    La Convención contiene algunos conceptos poco claros o difusos que afectan a la legislación nacional en materia laboral. UN وتتضمن الاتفاقية بعض المفاهيم غير الواضحة وغير المحددة فيما يتعلق بقانون العمل الوطني.
    Los hechos de este caso son demasiado poco claros para permitir sacar una conclusión de violación del Pacto. UN ما زالت وقائع هذا البلاغ غامضة إلى درجة لا تسمح باستنتاج وقوع انتهاك للعهد.
    Algunas delegaciones manifestaron el deseo de que no se cambie el contenido del texto, sino que se aclaren algunos detalles que les seguían pareciendo bastante poco claros. UN ولقد أعربت بعض الوفود عن رغبتها في عدم تغيير جوهر النص باستثناء توضيح عدد من التفاصيل التي يبدو أنها لا تزال غامضة بالنسبة لها.
    Como el propósito era prevenir los conflictos entre Estados, debía evitarse el uso de términos jurídicos poco claros que pudieran dar lugar a controversia. UN وقيل إن الهدف المتوخى هو منع النزاعات بين الدول ولا بد لذلك من تجنب المصطلحات القانونية المبهمة التي يمكن أن تفتح باب الخلاف.
    La prioridad asignada a esta pandemia y la orientación sobre el papel de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y los representantes residentes del PNUD para afrontarla han sido desiguales y poco claros en todas las regiones. UN فهناك عدم انتظام وعدم وضوح فيما بين المناطق فيما يتعلق باﻷولوية المولاة لهذا الوباء ومن حيث التوجيهات المتعلقة بدور المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة وممثلي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التصدي لهذا الوباء.
    Sistemas financieros poco claros UN النظم المالية غير الشفافة
    Además, se señaló que los requisitos para la concesión de licencias a los medios de comunicación privados eran poco claros e innecesariamente restrictivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحِظ أن شروط الترخيص لوسائط الإعلام الخاصة يعوزها الوضوح وتفرض قيوداً مجحفة(29).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more