"poco razonables" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير معقولة
        
    • غير المعقولة
        
    • غير المنطقية
        
    • غير عقلانيين
        
    Pero lejos de hacerlo, el Japón trató de envenenar la atmósfera de las conversaciones suscitando cuestiones poco razonables. UN بعيدا كل البعد من ذلك، سعت اليابان إلى تعكير صفو المحادثات بإثارتها قضايا غير معقولة.
    Solamente podría haber una excepción en circunstancias limitadas, tales como en caso de que se impusieran impedimentos poco razonables a la adquisición de la nacionalidad. UN ولا تنشأ استثناءات من هذه الحالة إلا في ظروف محددة، كأن توضع عوائق غير معقولة في سبيل الحصول على الجنسية.
    En cambio, el Grupo considera que los costos de reparación reclamados son poco razonables en comparación con el valor contable neto de la unidad. UN ومن جهة أخرى، يرى الفريق أن تكاليف التصليح المطالب بتعويضها غير معقولة مقارنة بالقيمة الدفترية الصافية للوحدة.
    Creo que esos actos poco razonables del OIEA no tiene precedente en la historia de las salvaguardias. UN إنني أعتقد أن هذه اﻷعمال غير المعقولة من جانب الوكالة أحداث لم يسبق لها مثيل في تاريخ الضمانات.
    También era necesario relajar o retirar las restricciones y exigencias poco razonables en relación con el movimiento de las personas físicas que suministraban servicios. UN كما ينبغي أيضاً تخفيف أو سحب القيود والشروط غير المعقولة المتصلة بحركة الأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات.
    La legislación sueca contiene también válvulas de seguridad contra resultados poco razonables. UN ويتضمن القانون السويدي أيضا صمامات أمان في مواجهة النتائج غير المنطقية.
    Las conclusiones de estos órganos deben tenerse debidamente en cuenta, a menos que se demuestre que fueron arbitrarias o poco razonables. UN وينبغي إيلاء الأهمية اللازمة لاستنتاجات هاتين الهيئتين ما لم يَثبُت أن هذه الاستنتاجات تعسفية أو غير معقولة.
    Las conclusiones de estos órganos deben tenerse debidamente en cuenta, a menos que se demuestre que fueron arbitrarias o poco razonables. UN وينبغي إيلاء الأهمية اللازمة لاستنتاجات هاتين الهيئتين ما لم يَثبُت أن هذه الاستنتاجات تعسفية أو غير معقولة.
    Hasta ahora, solo existen pruebas esporádicas sobre honorarios excesivos o poco razonables. UN وحتى الآن لا يوجد إلا دليل عرضي على طلب أتعاب مفرطة أو غير معقولة.
    Pero esta interpretación tendría consecuencias poco razonables. UN لكن تفسيراً كهذا قد تكون له نتائج غير معقولة.
    - condiciones contractuales poco razonables impuestas a determinados agentes de viajes por informar sobre sus productos, y UN - وضع شروط تعاقدية غير معقولة مع وكلاء سفر معينين فيما يتعلق بعرض النظم لمنتجاتهم؛
    El Comité cooperó también con el Ministerio de Economía en la determinación de las condiciones de acceso de los inversores extranjeros al mercado ruso y defendió atinadamente la exclusión de varias disposiciones que podrían haber constituido obstáculos al acceso poco razonables. UN وتعاونت اللجنة مع وزارة الاقتصاد أيضاً في تحديد شروط دخول المستثمرين اﻷجانب إلى السوق الروسية ودافعت بنجاح عن إلغاء عدد من اﻷحكام التي كانت ستشكل حواجز غير معقولة للدخول.
    En este marco, las organizaciones económicas multilaterales que no tienen una composición universal no deben establecer condiciones poco razonables para la adhesión. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي ألا تضع المنظمات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف التي لا تتسم عضويتها بالشمول شروطا غير معقولة للانضمام إليها.
    El Comité cooperó también con el Ministerio de Economía en la determinación de las condiciones de acceso de los inversores extranjeros al mercado ruso y defendió atinadamente la exclusión de varias disposiciones que podrían haber constituido obstáculos al acceso poco razonables. UN وتعاونت اللجنة مع وزارة الاقتصاد أيضاً في تحديد شروط دخول المستثمرين اﻷجانب إلى السوق الروسية ودعت بنجاح إلى إلغاء عدد من اﻷحكام التي كانت ستشكل حواجز غير معقولة للدخول.
    Son poco razonables las normas que rigen el proceso por el que se “certifica” el carácter de persona desplazada, lo que traba el acceso de muchos a la asistencia, la atención médica, la educación y otros servicios públicos. UN وهناك قواعد غير معقولة تحكم العملية التي يصبح بموجبها الشخص مشردا " قانونيا " ، وهي قواعد تؤدي إلى عرقلة حصول العديد من اﻷشخاص على المساعدة والرعاية الطبية والتعليم والخدمات العامة اﻷخرى.
    Actualmente la Sección de Víctimas y Testigos está obligada a acatar los deseos de las partes con respecto al número de testigos que se han de llevar a La Haya, aunque puedan parecer poco razonables. UN وحاليا، يتعين على قسم الشهود والمجني عليهم أن يلبي رغبات الأطراف فيما يتعلق بعدد الشهود الُمحضَرين إلى لاهاي مهما بدت هذه الطلبات غير معقولة.
    La persona con discapacidad no debería verse económicamente afectada por las decisiones poco razonables de las autoridades. UN وينبغي ألا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من الناحية المالية بسبب القرارات غير المعقولة التي تتخذها السلطات.
    Por último, dirijo mi gratitud a los intérpretes, a quienes a menudo hemos causado dificultades y que siempre han respondido con cortesía a las exigencias, algunas veces poco razonables, de la Conferencia. UN وأخيراً أشكر المترجمين الشفويين الذين غالباً ما نشق عليهم ومع ذلك هم يتحلون على الدوام بالكياسة في الرد على الطلبات غير المعقولة التي يطلبها منهم المؤتمر.
    Ahora bien, se expresó firme apoyo a la propuesta de que una autonomía contractual sin límites, pese a ser, sin duda, deseable entre partes cuyo potencial negociador estuviera equilibrado, pudiera privar en otras situaciones a la parte más débil, normalmente al pequeño cargador, del amparo requerido contra la imposición por el porteador de condiciones poco razonables. UN ولكن، كان هناك تأييد قوي للرأي الذي مفاده أن حرية التعاقد اللامحدودة، وإن كانت منشودة عموما عندما تتساوى الأطراف في قدرتها التفاوضية، قد تحرم في حالات أخرى الأطراف الأقل قدرة، وهم عادة صغار الشاحنين، من أي حماية من الشروط غير المعقولة التي يفرضها الناقلون من جانبهم فقط.
    La línea que separa las medidas razonables para proteger las operaciones de asistencia humanitaria y los impedimentos poco razonables que estorban la labor humanitaria puede ser muy delgada en ocasiones. UN 93 - إن الخط الفاصل بين التدابير المعقولة اللازمة لحماية العمليات الإنسانية والعقبات غير المعقولة التي توضع أمام العمل الإنساني، قد يكون واهياً في بعض الأحيان.
    También es posible ajustar los resultados poco razonables de una división del patrimonio en virtud de las normas principales. UN وهناك أيضا إمكانية لضبط النتائج غير المنطقية لتقسيم الممتلكات طبقا للقواعد الرئيسية.
    De modo que nunca han sido poco razonables con tu pueblo. Open Subtitles ولذلك لم يكونوا أبداً غير عقلانيين معك بأى حال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more