"poco realista" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير واقعي
        
    • غير الواقعي
        
    • غير الواقعية
        
    • غير واقعية
        
    • غير المعقول
        
    • من الواقعي
        
    • الخيال
        
    • غير عملي
        
    • عن الواقعية
        
    • عدم واقعية
        
    • واقعي بعض الشيء
        
    • واقعي وغير قابل للتنفيذ
        
    • غير المنطقي أن
        
    • ليس من الواقعية في شيء
        
    • ليس واقعيا
        
    Según diversas fuentes, incluso la fecha de 2013 podría ser poco realista. UN وحَسَب مصادر مختلفة، قد يكون عام 2013 تاريخاً غير واقعي.
    Por consiguiente, Egipto se opone tajantemente al criterio del cambio total de metodología por considerarlo poco realista e injusto. UN ولذلك فإن مصر تعارض بكل قوة نهج " الصفحة البيضاء " الذي يبدو غير واقعي وجائرا.
    8. A juicio de Nueva Zelandia es importante que el mandato no sea de una brevedad poco realista. UN ٨ - ترى نيوزيلندا أن من المهم ألا تكون الولايات قصيرة على نحو غير واقعي.
    Sería poco realista o conveniente económicamente establecer equipos multidisciplinarios que abarquen todos los campos en cada uno de los países en desarrollo. UN إذ يبدو من غير الواقعي وغير الفعال من حيث التكلفة إنشاء أفرقة شاملة متعددة التخصصات في كل بلد نام.
    Así que por estas razones, es poco realista esperar que las empresas farmacéuticas resolverán el problema por razones morales. TED ولهذه الأسباب، إنه من غير الواقعي أن نتوقع من شركات الأدوية حل المشكلة على أُسس أخلاقية
    Se trata de una especulación poco realista que no tiene en cuenta las características técnicas de seguridad de nuestra central experimental de energía nuclear. UN غير أن هذا تكهن غير واقعي لا يأخذ في الاعتبار خصائص السلامة التقنية لمحطتنا التجريبية للطاقة الذرية.
    Si la abolición del derecho de veto es poco realista desde el punto de vista político, debería restringirse el ejercicio y la amenaza del ejercicio de ese derecho. UN إذا كان إلغاء حق النقض غير واقعي من الناحية السياسية، فإنه ينبغي الحد من استعمال تلك السلطة والتهديد بها.
    Sin embargo, también resulta poco realista y puede ser perjudicial para las actividades de represión establecidas. UN غير أنه يعتبر غير واقعي أيضا ومن المحتمل أن يكون مدمرا للجهود الراسخة ﻹنفاذ القوانين.
    El proyecto prevé un sistema poco realista de responsabilidad basado en el concepto de responsabilidad civil y en el de responsabilidad penal. UN وتقدم مشاريع المواد نظام مسؤولية غير واقعي إلى حد ما يرتكز على مفهوم المسؤولية المدنية ومفهوم المسؤولية الجنائية.
    Con este hito importante, quizá no sea poco realista predecir progresos en los grupos de trabajo de composición abierta sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN وبهذا اﻹنجاز العظيم الهام، ربما لن يكون غير واقعي توقع تحقيق التقدم في اﻷفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية المعنية بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    No obstante, por diversas razones, la independencia es a menudo una opción a la vez poco realista e irrealizable, especialmente para las comunidades más pequeñas. UN ولكن، وﻷسباب متنوعة، كان الاستقلال غالبا خيارا غير واقعي وغير ممكن التحقيق، ولا سيما بالنسبة للمجتمعات المحلية الصغيرة.
    Se trata de una solución cara y poco realista de los problemas relacionados con el suministro de servicios sanitarios. UN إذ إن هذا حل غال غير واقعي للمشاكل المتعلقة بتوفير الخدمات الصحية.
    Sin embargo, otros miembros afirmaron que comprometer a la Comisión en la tarea de elaborar una nueva definición de jus cogens sería poco realista e inadecuado. UN بيد أن آخرين رأوا أن إشراك اللجنة في مهمة وضع تعريف جديد للقواعد الآمرة غير واقعي وغير مناسب.
    En estos casos, es poco realista pretender que el país anfitrión pueda cumplir eficazmente con su responsabilidad. UN خطير، وحتى انعدم وجودها. وفي مثل هذه الحالات فإنه من غير الواقعي توقع قيام البلد المضيف بإجراء محاكمة فعالة.
    Es poco realista pretender pasar del análisis de ideas a un proceso detallado de adopción de decisiones en la misma reunión. UN فمن غير الواقعي الانتقال من استطلاع اﻷفكار إلى اتخاذ قرارات تفصيلية في نفس الاجتماع.
    Era poco realista hablar de comercio palestino en esas circunstancias de aislamiento y restricciones. UN ومن غير الواقعي أن نتحدث عن نشاط تجاري فلسطيني في ظل ظروف العزل والقيود هذه.
    Varios factores han contribuido a esa situación, principalmente la planificación poco realista de 2008 y el importante aumento de las consignaciones para prestaciones sociales y ayuda a los excombatientes. UN وقد أسهمت عدة عوامل في ذلك، تشمل، بصفة رئيسية، التخطيط غير الواقعي لعام 2008 والزيادة الكبيرة في الاعتمادات المخصصة للدعم الاجتماعي ولقدامى المحاربين من السكان.
    Era poco realista hablar de comercio palestino en esas circunstancias de aislamiento y restricciones. UN ومن غير الواقعية أن نتحدث عن نشاط تجاري فلسطيني في ظل ظروف الانحباس والقيود هذه.
    Por consiguiente, la idea de mantener el equilibrio de las capacidades defensivas en el contexto regional o subregional es tan poco realista como inaceptable para nuestra delegación. UN وتبعا لذلك، تكون فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة في نفس الوقت لوفدنا.
    Como sencillamente no hay otro mercado para estos conocimientos específicos, es poco realista imaginar que pueda aumentarse en gran medida el grupo de especialistas independientes no jubilados. UN وبما أن هذه المهارات الخاصة ليس لها سوق أخرى، فإن من غير المعقول توقع إمكانية زيادة المجموعة المتاحة من غير المتقاعدين العاملين لحسابهم الخاص زيادة كبيرة.
    La experiencia del IPEC en el terreno ha confirmado que dada la enormidad y complejidad de la cuestión relacionada con el trabajo infantil es poco realista considerar que este problema, que ha existido durante tanto tiempo, pueda eliminarse de la noche a la mañana. UN وخبرة البرنامج الدولي في الميدان تؤكد أنه، نظراً لضخامة وتعقيد قضية عمل الأطفال، ليس من الواقعي الاعتقاد بأنه يمكن القضاء على هذه المشكلة، التي دامت كل هذا الوقت الطويل، بين ليلة وضحاها.
    Por esa misma razón empeoran las condiciones generales en los territorios árabes ocupados, por lo que es poco realista hablar de lograr el desarrollo social en esas circunstancias. UN ولهذا السبب بالذات، تزداد الحالة العامة سوءا في الأراضي العربية، وفي ظل هذه الظروف يكون الحديث عن تحقيق التنمية الاجتماعية ضربا من الخيال.
    El establecimiento de nuevos mecanismos de cooperación independientes exclusivamente para las aguas subterráneas es poco realista en muchas regiones a medio plazo. UN فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة.
    Hoy esa opinión sería considerada muy poco realista en la mayoría de los casos, y es difícil pensar que el Instituto la sostendría en la actualidad. UN وفي الوقت الراهن، يبدو هذا الرأي بعيدا عن الواقعية في معظم الحالات، ومن المستبعد أن يتمسك به اليوم بصيغته تلك.
    Esos retrasos pueden atribuirse en parte a la planificación poco realista, pero también a deficiencias en el proceso de contratación. UN ويمكن أن يُعزى هذا التأخير جزئيًّا إلى عدم واقعية التخطيط، وقد يرجع كذلك إلى ضعف في عملية الاشتراء.
    Y espero chicos que ustedes también. ¿No es de tipo poco realista? Open Subtitles أليس هذا غير واقعي بعض الشيء ؟
    Esa condición es simplemente poco realista. UN وهذا شرط غير واقعي وغير قابل للتنفيذ.
    Aún así, una paz con Siria sería un importante componente de un acuerdo árabe-israelí más amplio, y por consiguiente de un Oriente Próximo más estable, aunque es poco realista esperar que Siria termine su especial relación con Irán a cambio de los Altos del Golán. Estas son conversaciones de paz, no un tratado defensivo, y Siria no se desmarcaría abruptamente de sus amigos iraníes. News-Commentary بيد أن السلام مع سوريا قد يشكل حجر أساس في بناء تسوية إسرائيلية عربية أكثر شمولاً، الأمر الذي قد يؤدي بدوره إلى شرق أوسط أكثر استقراراً، رغم أنه من غير المنطقي أن نتوقع من سوريا أن تسارع إلى قطع علاقاتها الخاصة بإيران تلقائياً في مقابل هضبة الجولان. إنها في الحقيقة محادثات سلام وليست معاهدة دفاعية، ولا نستطيع أن نطالب سوريا بالانفصال عن أصدقائها الإيرانيين في التو والحال.
    En primer lugar, sería poco realista esperar que la Secretaría de las Naciones Unidas o los Estados previeran las situaciones de riesgo excepcional; una situación podía empeorar rápidamente y podría haber fallos de procedimiento que impidieran formular una declaración de riesgo de ese tipo a tiempo. UN منها أولا، أنه ليس من الواقعية في شيء أن يتوقع من الأمانة العامة للأمم المتحدة أو من الدول التكهن بالحالات التي تنطوي على خطر استثنائي؛ فالحالة قد تتدهور بسرعة وتحول الثغرات الإجرائية دون ضمان إصدار إعلان بوجود خطر من هذا القبيل في حينه.
    Se determinó, sin embargo, que esta opción era poco realista y, en todo caso, daría lugar a una serie de problemas, tales como el control de calidad, el cumplimiento de los plazos y la exigibilidad de los términos y condiciones del acuerdo. UN غير أنه تبين أن هذا الخيار ليس واقعيا وأنه، في أي حال، سيؤدي إلى إثارة عدد من الشواغل مثل مراقبة الجودة، والتقيد بالمواعيد النهائية، وإنفاذ الأحكام والشروط المنصوص عليها في الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more