pocos días después de que las partes se comprometieran a cumplir los protocolos de Abuja continuó violándose la cesación del fuego. | UN | وتواصلت انتهاكات وقف إطلاق النار بعد أيام قليلة من الالتزامات التي أعلنتها الأطراف في بروتوكولي أبوجا. |
En el juicio, el comprador adujo que, pocos días después de haber tomado posesión de la mercadería, se descubrió que varios artículos tenían defectos. | UN | وادعى المشتري في المحكمة أنه اكتشف، بعد أيام قليلة من حيازة البضائع، أن العديد من القطع تشوبها عيوب. |
Para el 1° de marzo, pocos días después de la inundación de mayores proporciones, se habían recibido promesas de contribuciones por 17 millones de dólares. | UN | 80 - وفي 1 آذار/مارس أي بعد بضعة أيام من الفيضانات الكبيرة، وصل المبلغ المتعهد بالتبرع به، إلى 17 مليون دولار. |
Según esos informes, el Sr. Mamedov fue puesto en libertad pocos días después de su detención, aunque se mantienen las acusaciones contra él. | UN | وتفيد المصادر بأنه أُطلق سراح السيد ماميدوف بعد بضعة أيام من اعتقاله، ولكن التهم الموجهة إليه لا تزال قائمة. |
Como señaló en su último informe, se volvió a detener a 27 personas inmediatamente o pocos días después de su liberación. | UN | فكما أُشير إلى ذلك في تقريرها اﻷخير، أعيد إلقاء القبض على ٧٢ شخصا فور اﻹفراج عنهم أو في غضون أيام من هذا اﻹفراج. |
Y el 14 de septiembre de 2015 pocos días después de que el detector estuviera funcionando, las ondas gravitacionales de los agujeros negros en colisión llegaron hasta la Tierra. | TED | و في 14 سبتمبر عام 2015 بعد أيام من عمل الكاشف موجات الجاذبية من هذه الثقوب السوداء المتصادمة انتقلت إلى الأرض |
pocos días después de su llegada, el autor principal se enteró, a través de su madre, que seguía residiendo en China, de que dos antiguos empleados suyos habían sido detenidos y habían facilitado información acerca de la función que desempeñaba el autor en la Iglesia, y de que, a causa de sus actividades religiosas contrarias al Gobierno, había recibido una orden de comparecer ante un tribunal. | UN | وبعد بضعة أيام من وصولهم، علم صاحب البلاغ الرئيسي من والدته التي بقيت في الصين أن اثنين من موظفيه السابقين أوقفا وأفشيا بمعلومات عن دور صاحب البلاغ في الكنيسة، وأنه قد تلقى استدعاءً للمثول أمام المحكمة بسبب أنشطته الدينية المناهضة للحكومة. |
pocos días después de su salida, la policía fue a su casa y amenazó a su esposa con encarcelarla y torturarla. | UN | وبعد مرور بضعة أيام على مغادرته، جاءت الشرطة إلى منزله وهددت زوجته بالسجن والتعذيب. |
La mayoría de los observadores llegaron aproximadamente una semana antes de las elecciones y se marcharon pocos días después de anunciados los resultados. | UN | ووصل معظم المراقبين قبل الانتخابات بأسبوع واحد تقريبا، ثم غادروا البلد في غضون بضعة أيام من إعلان نتائج الانتخابات. |
Entonces, un día pocos días después de dejar de ir a la playa hubo un día resplandeciente. | Open Subtitles | فى يوم ما بعد أيام قليلة من توقفنا من الذهاب إلى الشاطئ العام كان يوم أبيضاً محترقاً |
Mi marido murió pocos días después de las desapariciones. | Open Subtitles | توفي زوجي بعد أيام قليلة من حدوث الاختطاف |
Tuve una breve consulta... con un abogado matrimonialista... pocos días después de que los alegatos en contra de mi marido saliesen a la luz, a fin de sopesar mis opciones. | Open Subtitles | كان عندي إستشارة قصيرة مع محامي طلاق بعد أيام قليلة من هذه الادعاءات التي ظهرت ضد زوجي |
Australia está profundamente decepcionada por el hecho de que China haya procedido a una prueba pocos días después de la conclusión de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | واستراليا تشعر بخيبة أمل عميقة ﻷن الصين شرعت في إجراء التجرية بعد أيام قليلة من اختتام مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Un ejemplo claro del rechazo de las conclusiones de la Comisión de la Verdad lo constituyó la aprobación de una amplia ley de amnistía pocos días después de la publicación del informe de la Comisión. | UN | ومن اﻷمثلة الواضحة على رفض نتائج لجنة تقصي الحقائق الموافقة على قانون عفو عام واسع النطاق بعد أيام قليلة من نشر تقرير اللجنة. |
En este sentido, nos alegramos de que este debate se celebre pocos días después de que la UNESCO aprobara la Convención sobre la Protección de la Diversidad de los Contenidos Culturales y las Expresiones Artísticas. | UN | ومن ثم فإن من دواعي سعادتنا أن نرى هذه المناقشة تجري بعد أيام قليلة من اعتماد اليونسكو للاتفاقية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
Por ello, nos alegró mucho que el Presidente de Sierra Leona, Sr. Ernest Bai Koroma, nos visitara pocos días después de su investidura. | UN | وذلك ما يجعلنا سعداء باستضافة الرئيس إرنيست باي كوروما بعد بضعة أيام من تنصيبه رئيسا لسيراليون. |
Este ataque tuvo lugar pocos días después de que el Presidente Joseph Kabila presidiera una reunión en Lubumbashi, en la provincia de Katanga, a la que asistió el comandante de los ex militares de las FAR y de la milicia interahamwe, el general Ntiwiragabo. | UN | وقد تم الهجوم بعد بضعة أيام من ترؤس الرئيس جوزيف كابيلا اجتماعا في لومومباشي في مقاطعة كاتانغا حضره قائد القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيا إنتراهاموي الجنرال نتيويراغابو. |
Por otra parte, este alarmante incidente se produjo pocos días después de otro incidente, ocurrido el 17 de octubre, cuando hubo una explosión en la región de Houla, lo que demuestra que Israel ha estado colocando dispositivos de espionaje en el Líbano meridional. | UN | كما أن هذه الحادثة المثيرة للذعر وقعت بعد بضعة أيام من الحادثة التي وقعت في 17 تشرين الأول/أكتوبر، عندما حصل انفجار في منطقة الحولة، مما يبين أن إسرائيل ما برحت تنصب أجهزة التجسس في جنوب لبنان. |
A mediados de junio de 1997, la tasa de reunificación había alcanzado su nivel más alto: el 88% de los menores que habían llegado no acompañados se había reunido con miembros de su familia pocos días después de su llegada a la prefectura. | UN | وبحلول منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٧، كان معدل لم الشمل قد وصل إلى رقم قياسي إذ جرى لم شمل ٨٨ في المائة من القصر غير المصحوبين الذين وصلوا مع أفراد أسرهم في غضون أيام من وصولهم إلى المقاطعة. |
- Osama Bin Laden, en una entrevista de Al Jazeera pocos días después de los ataques del 11-S. | Open Subtitles | من حديث أسامة بن لادن للجزيرة بعد أيام من هجوم 11 سبتمبر |
pocos días después de su llegada, el autor principal se enteró, a través de su madre, que seguía residiendo en China, de que dos antiguos empleados suyos habían sido detenidos y habían facilitado información acerca de la función que desempeñaba el autor en la Iglesia, y de que, a causa de sus actividades religiosas contrarias al Gobierno, había recibido una orden de comparecer ante un tribunal. | UN | وبعد بضعة أيام من وصولهم، علم صاحب البلاغ الرئيسي من والدته التي بقيت في الصين أن اثنين من موظفيه السابقين أوقفا وأفشيا بمعلومات عن دور صاحب البلاغ في الكنيسة، وأنه قد تلقى استدعاءً للمثول أمام المحكمة بسبب أنشطته الدينية المناهضة للحكومة. |
pocos días después de su salida, la policía fue a su casa y amenazó a su esposa con encarcelarla y torturarla. | UN | وبعد مرور بضعة أيام على مغادرته، جاءت الشرطة إلى منزله وهددت زوجته بالسجن والتعذيب. |
Unos pocos días después de la aplicación solo quedaban leves residuos en la pulpa y los maníes, respectivamente. | UN | وفي غضون بضعة أيام من الاستخدام تكون هناك مخلفات ضئيلة في اللب وحبات الجوز، على التوالي. |
Unos pocos días después de su detención, el Sr. Al-Rawi fue trasladado de la celda Nº 42 a una de las presuntas celdas de tortura. | UN | وبعد أيام قليلة من اعتقاله، نقل من الزنزانة رقم 42 إلى إحدى زنزانات التعذيب المزعومة. |