"podían ayudar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تساعد
        
    • أن تساعد على
        
    • يمكن أن يساعد في
        
    • قد يساعد في
        
    • شأنهما مساعدة
        
    • تستطيع بها دعم
        
    • يمكنها أن تساعد
        
    • أن يساعدوا في
        
    • يمكن أن تساعدها في
        
    Sin embargo, las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podían ayudar a crear un ambiente propicio a un arreglo político. UN غير أن جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم يمكن أن تساعد في خلق بيئة تتيح التوصل الى تسوية سياسية.
    Los participantes intercambiaron sus experiencias en la aplicación de medidas que podían ayudar a garantizar la sostenibilidad. UN وتبادَل المشاركون التجارب فيما بينهم في مجال تنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد في ضمان الاستدامة.
    Señaló que esas decisiones en materia de financiación podían ayudar a agilizar la reforma de las Naciones Unidas. UN وأبدت ملاحظتها بأن أي قرارات تمويل من هذا القبيل من شأنها أن تساعد على دعم إصلاح الأمم المتحدة.
    Las organizaciones internacionales podían ayudar a limar asperezas ofreciendo un foro internacional para debatir la cuestión. UN ويمكن للمنظمات الدولية أن تساعد على تخطي هذه الاختلافات عن طريق توفير منتدى دولي للنقاش؛
    Los acuerdos mundiales, tales como el Convenio de Rotterdam, proporcionaban un nivel de control y podían ayudar a mitigar los posibles efectos negativos de la mundialización. UN فالاتفاقات العالمية مثل اتفاقية روتردام توفر مستوى من الرقابة يمكن أن يساعد في تخفيف الآثار السلبية المحتملة من العولمة.
    Esos desafíos podían ayudar a crear las condiciones necesarias para un Estado palestino viable. UN والتصدي لهذه التحديات قد يساعد في إيجاد الشروط اللازمة لإقامة دولةٍ فلسطينيةٍ قادرةٍ على الحياة.
    Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que estaban aplicando políticas adecuadas. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Los derechos humanos ofrecían un conjunto universalmente aceptado de normas y principios que podían ayudar a determinar y evaluar las políticas de crecimiento económico según sus posibilidades de conducir a una reducción equitativa y sostenible de la pobreza. UN وتتيح حقوق الإنسان مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً التي يمكن أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي لمعرفة ما إذا كانت ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    Añadió que la labor del Cuarteto y las propuestas que se esperaba que formularan las partes podían ayudar a reanudar las negociaciones. UN وأضاف قائلا إن جهود المجموعة الرباعية والاقتراحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات.
    Añadió que la labor del Cuarteto y las propuestas que se esperaba que formularan las partes podían ayudar a reanudar las negociaciones. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية والمقترحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات.
    Las experiencias de las ciudades podían ayudar a los gobiernos nacionales y a las organizaciones internacionales a determinar políticas eficaces. UN كذلك يمكن أن تساعد التجارب المتوافرة لدى المدن الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية في تحديد سياسات فعالة.
    Seguí hablando de las ONGs que proveen medicinas a las clínicas locales que podían ayudar a su hijo a mejorar. TED ظللت اتحدث عن المنظمات غير الحكومية التي تورد الدواء إلى العيادات المحلية. التي يمكن أن تساعد على شفاء ابنه.
    Y abrazaron la idea de que podían ayudar a desarrollar un plan de investigación para poder cultivar estos musgos. TED واعتنقوا فكرة أنه يمكن أن تساعد على تطوير تصميم البحوث من أجل نمو هذه الطحالب.
    Por lo tanto, los bienes ubicados en el espacio podían ayudar a proteger el medio ambiente y reducir los riesgos durante los desastres. UN وبالتالي يمكن للموجودات الفضائية أن تساعد على حماية البيئة وتخفيف المخاطر أثناء الكوارث.
    Con respecto a la internacionalización de las empresas, el Grupo de los 77 y China observaron que las salidas de inversión extranjera directa de los países en desarrollo podían ayudar a fortalecer la cooperación Sur-Sur. UN وفيما يتعلق بتدويل المشاريع، ذكرت مجموعة ال77 والصين أن الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية يمكن أن يساعد في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Hizo hincapié en que los mecanismos y procedimientos especiales podían ayudar a reforzar la prevención, y dijo que quizás el Consejo de Seguridad quisiera considerar la posibilidad de solicitar exposiciones informativas periódicas y notas de orientación sobre situaciones especiales. UN وشددت على أن دور الآليات والإجراءات الخاصة يمكن أن يساعد في تعزيز جهود المنع وأن مجلس الأمن قد يود النظر في طلب إحاطات ومذكرات توجيهية دورية عن حالات خاصة.
    Esos desafíos podían ayudar a crear las condiciones necesarias para un Estado palestino viable. UN والتصدي لهذه التحديات قد يساعد في إيجاد الشروط اللازمة لإقامة دولةٍ فلسطينيةٍ قادرةٍ على الحياة.
    Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que persiguen políticas adecuadas. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Hasta la celebración de la reunión, los organismos humanitarios y de desarrollo de las Naciones Unidas habían trabajado juntos para estudiar la forma en que podían ayudar a satisfacer las necesidades inmediatas. UN 141- عملت وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية أثناء تحضيرها للاجتماع معا لمعرفة الكيفية التي تستطيع بها دعم الاحتياجات العاجلة.
    También destacaron que la gestión adecuada de las existencias, que abarcaba las medidas de seguridad física, podían ayudar a los Estados en el cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وركزت الدول أيضا على أن كفالة إدارة المخزونات بالشكل الملائم، بما يشمل تدابير الأمن المادي، يمكنها أن تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de la situación, el representante del Territorio preguntó cómo los representantes elegidos del Territorio podían ayudar a acelerar el proceso. UN ولهذا يود ممثل الإقليم أن يقف على الطريقة التي يمكن بها لممثلي الإقليم أن يساعدوا في التعجيل بخطى هذه العملية.
    56. En la JS1 se indicó que Papua Nueva Guinea tenía leyes y políticas muy válidas que podían ayudar a que el país garantizara el pleno respeto de los derechos de los niños y los adultos con discapacidad y permitirles participar plenamente en la vida del país. UN 56- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن لدى بابوا غينيا الجديدة تشريعات وسياسات جيدة جداً يمكن أن تساعدها في ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة، وضمان مشاركتهم في حياة البلد مشاركة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more