"podían desempeñar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تؤديه
        
    • يمكن أن تضطلع به
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن تقوم به
        
    • يمكن أن يؤديه
        
    • يمكن أن يقوم به
        
    • يمكن أن تلعب
        
    • يمكنها أن تؤدي
        
    • يمكن أن يضطلع به
        
    • تستطيع أن تؤدي
        
    • يمكن أن تنهض به
        
    • ويمكن أن يضطلع
        
    • أن يمارسوا حرفهم
        
    • يمكن أن تؤدّي
        
    • أن تلعبه
        
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo al útil papel, reconocido en el Entendimiento, que podían desempeñar las Naciones Unidas en las conversaciones. UN وأيد أعضاء المجلس أيضا الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات، وهو الدور المعترف به في التفاهم.
    Se mencionó también el papel que podían desempeñar las organizaciones regionales en ese contexto. UN كما لُفت النظر إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية في هذا السياق.
    En relación con la visita conjunta sobre el terreno a Guatemala, subrayaron la función crucial que las organizaciones podían desempeñar para fomentar la paz y promover la participación política de los grupos indígenas. UN وفيما يتصل بالزيارة المشتركة لغواتيمالا، شددت الوفود على الدور الرئيسي الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات على صعيد تشجيع السلام وتعزيز المشاركة السياسية من جانب جماعات السكان الأصليين.
    El Comité también expresó la opinión de que los medios de comunicación podían desempeñar un papel decisivo en la vigilancia de la realización de los derechos del niño. UN وأعربت اللجنة أيضا عن رأي مفاده أن وسائط اﻹعلام يمكن أن تؤدي دورا محوريا في رصد إعمال حقوق الطفل.
    Otros oradores subrayaron el papel que podían desempeñar las comunidades en la solución de controversias y la mediación, una intervención que en muchos casos era preferible a las respuestas institucionales a la delincuencia. UN وشدّد متكلّمون آخرون على الدور الذي يمكن أن تقوم به المجتمعات المحلية في حلّ النـزاعات والتوسُّط فيها، وهو دور كثيرا ما يكون مفضّلا على التدابير المؤسسية لمواجهة الإجرام.
    También se destacó la importancia del papel que podían desempeñar los hombres en las prácticas de planificación familiar. UN كما اقترح أن يكون من بين المواضيع المهمة التي تولى اهتماما الدور الذي يمكن أن يؤديه الرجل في تنظيم اﻷسرة.
    Se señalaba el papel fundamental que podían desempeñar los sistemas educativos. UN ووردت الاشارة الى الدور الرئيسي الذي يمكن أن يقوم به النظام التعليمي في تعزيز ادراك الجمهور.
    A este respecto, se aludió a la función que los Principios Rectores podían desempeñar como guía para la elaboración de esos marcos. UN وأشير في هذا الصدد إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه المبادئ التوجيهية كدليل لوضع هذه الأطر.
    Al respecto, Polonia indicó que valoraba la labor que podían desempeñar las instituciones nacionales en ese proceso. UN وفي هذا الصدد، أشارت بولندا إلى أنها تُثمِّن الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسة الوطنية في هذا الإطار.
    Además, destacó la importante función que podían desempeñar los medios de comunicación en la lucha contra el racismo en el deporte. UN وأكدت على الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام في مكافحة العنصرية في مجال الرياضة.
    Por ello se recalcó el papel que podían desempeñar las comisiones económicas regionales de África, si bien se reconocían sus limitaciones actuales en cuanto a la financiación y los conocimientos especializados específicos en programas. UN ونتيجة لذلك، فقد جرى التشديد على الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجان الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، مع التسليم بما تواجهه من قيود حالية من حيث التمويل والخبرات البرنامجية المحددة.
    El segundo período de sesiones de la Comisión debía contribuir a definir las funciones que debían y podían desempeñar las Comisiones de la UNCTAD, especialmente con vistas al examen entre períodos de sesiones de 1998. UN وينبغي للدورة الثانية للجنة أن تساعد في تحديد الدور الذي يتعين بل يمكن أن تؤديه لجان اﻷونكتاد خاصة فيما يتصل باستعراض منتصف المدة في عام ٨٩٩١.
    Al mismo tiempo, destacó la función catalizadora que podían desempeñar los recursos públicos en la movilización de recursos privados para el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، أكد على الدور المحفز الذي يمكن أن تضطلع به الموارد العامة في توجيه الموارد الخاصة نحو التنمية.
    Algunos delegados también hicieron hincapié en el papel que los mecanismos judiciales regionales podían desempeñar en la lucha contra la impunidad en relación con esos crímenes. UN وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور الذي يمكن أن تضطلع به الآليات القضائية الإقليمية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم.
    Muchas delegaciones señalaron el papel que podían desempeñar las comunidades de refugiados en la protección de los niños refugiados y la importancia de informar a los refugiados de sus derechos a la protección y a la asistencia. UN كما أشارت عدة وفود إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مجتمعات اللاجئين لحماية اللاجئين الأطفال، وأهمية إبلاغ اللاجئين بحقهم في الحماية وفي المساعدة.
    En tal caso, las Naciones Unidas podían desempeñar un papel en la evaluación técnica de los niveles de uranio. UN وفي هذه الحال، يمكن أن تؤدي الأمم المتحدة دورا في التقييم التقني لمستويات اليورانيوم.
    82. El observador del Grupo pro Derechos de las Minorías dijo que las organizaciones no gubernamentales podían desempeñar una función importante en la capacitación de las minorías. UN ٨٢- وقال المراقب عن فريق حقوق اﻷقليات إن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي دورا هاما في تدريب اﻷقليات.
    38. Algunos de los representantes hicieron comentarios sobre el papel que podían desempeñar los órganos de las Naciones Unidas en esta esfera. UN ٣٨ - وعلق بعض الممثلين على الدور الذي يمكن أن تقوم به هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    La Sra. Woods destacó la importancia del objetivo 8 y subrayó el importante papel que la sociedad civil, los movimientos sociales y los sindicatos podían desempeñar en ese sentido. UN وأبرزت أهمية الهدف 8، وأكدت الدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني والحركات الاجتماعية ونقابات العمال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Destacó en particular la Conferencia Mundial de Durban y subrayó la función que podían desempeñar los titulares de mandatos con respecto a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN ونوّه خصوصا بمؤتمر ديربان العالمي، وشدّد على أهمية الدور الذي يمكن أن يقوم به المكلفون بالولايات المسندة فيما يتعلق بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    También indicó que estas instituciones podían desempeñar un papel en la promoción de las agrupaciones ya existentes y en la creación de nuevas agrupaciones. UN ورئي أن هذه المؤسسات يمكن أن تلعب دوراً في تعزيز التكتلات القائمة بالفعل وإنشاء تكتلات جديدة في آن واحد.
    También, declaró que en las situaciones en que no había conflicto declarado, existían varios mecanismos e instituciones que podían desempeñar un papel preventivo mediante la búsqueda de soluciones constructivas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال المفوض السامي إنه " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دورا وقائيا بالبحث عن حلول بناءة.
    298. El Comité celebró el reconocimiento por el Estado parte del importantísimo papel que podían desempeñar a nivel mundial la Santa Sede y las iglesias católicas nacionales para el logro del propósito y los objetivos de la Convención. UN ٢٩٨ - رحبت اللجنة باعتراف الدولة الطرف بما يمكن أن يضطلع به الكرسي الرسولي والكنائس الكاثوليكية الوطنية من دور هام جدا في جميع أنحاء العالم لتحقيق مقاصد وأهداف الاتفاقية.
    Por último, señaló la importancia de las organizaciones nacionales de mujeres, que podían desempeñar un papel fundamental en la educación. UN واختتم بيانه مؤكداً على أهمية المنظمات النسائية الوطنية، التي تستطيع أن تؤدي دوراً أساسياً في التعليم.
    El 20 de julio, los miembros expresaron sus opiniones sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y reconocieron la importante función que podían desempeñar estas últimas en la prevención, solución y gestión de conflictos, por ejemplo, abordando sus causas básicas. UN " وفي 20 تموز/يوليه، أعرب الأعضاء عن آرائهم بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، واعترفوا بالدور الهام الذي يمكن أن تنهض به هذه المنظمات في منع الصراعات وتسويتها وإدارتها، بما في ذلك معالجة أسبابها الجذرية.
    Los supervivientes podían desempeñar un papel importante en la preservación de la memoria y la verdad, lo que contribuiría a luchar contra la negación del genocidio. UN ويمكن أن يضطلع الضحايا بدور هام في الحفاظ على الذكرى والحقيقة مما يسهم في مواجهة إنكار الإبادة الجماعية.
    No había discriminación de ningún tipo contra ellos, y podían desempeñar sus propias profesiones y ocupar cargos verdaderamente elevados; entre los nubios había ministros, magistrados superiores de la judicatura y profesores de todos los niveles. UN وليس هناك أي تمييز ضدهم. ولهم أن يمارسوا حرفهم الخاصة بهم وأن يصلوا إلى مناصب عالية جدا. وهناك وزراء نوبيون وأعضاء يشغلون مناصب عالية في الجهاز القضائي ومدرسون على جميع المستويات.
    28. Los participantes reconocieron que las tecnologías espaciales podían desempeñar una importante función en la ordenación eficiente de los recursos hídricos, especialmente por su aptitud para proporcionar información oportuna y precisa. UN 28- وسلَّم المشاركون في حلقة العمل بأنّ لتكنولوجيات الفضاء يمكن أن تؤدّي دورا هاما في ضمان إدارة الموارد المائية إدارة فعّالة، ولا سيما بفضل قدرتها على توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب.
    Como principales víctimas de la guerra podían desempeñar un papel extremadamente crucial en el mantenimiento de la paz. UN وحيث إن المرأة هي الضحية الرئيسية للحرب، فإن الدور الذي يمكن أن تلعبه في بناء السلام أمر حاسم جداً بدوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more